Часть 4

— ... — в голосе девушки звучали наивность и нежность, с оттенком хвастовства. Хагивара Кенджи почувствовал легкое беспомощность, а Китаджима ярко и нежно упрекнула: — Ну вот.

Я же тебе говорила, а ты забыл.

— Прости, прости, — на лице юноши появилась виноватая улыбка. В этом бескрайнем снегу Китаджима Сакура смотрела на него, словно в тумане. Ей казалось, что в следующую секунду он растает.

Как снеговик, которого она слепила в детстве.

Когда восходило солнце, температура поднималась, и как бы ей ни было жаль, она могла лишь смотреть, как снеговик тает, превращаясь в лужу воды.

Словно его никогда и не существовало.

— Что смотришь? Так серьезно? — Встретившись с этими мягкими глазами, Китаджима слегка опешила.

Она лишь покачала головой, а затем, как обычно, тихо продолжила слушать его жалобы.

Что тренировки в полицейской академии слишком утомительны, инструктор слишком строг, однокурсники такие живые и активные...

— Больше никогда не хочу есть еду из столовой полицейской академии.

— Инструктор слишком строг, эх.

— И знаешь, я познакомился в полицейской академии еще с тремя хорошими друзьями. Хотя это здорово, нас всегда наказывают вместе.

Глаза Хагивары сияли. Он зацепил пальцем Китаджиму: — Но то, что ты пришла меня повидать, делает меня еще счастливее.

На его губах появилась красивая и пылкая улыбка. Китаджима отчетливо чувствовала его искренние, чистые чувства.

Его глаза светились, словно этот мир был так мал, что вмещал лишь их двоих, их мелочи.

Этот мир был так мал, что, по крайней мере, в этот момент в его глазах была только она.

— Поздравляем, госпожа Китаджима.

— Прекрасное выступление, как и ожидалось от Китаджимы Сакуры.

— Эта «Осенний Дождь» поистине трогательна.

— Да, особенно кульминация, словно падение в надежде и возрождение из отчаяния.

...Подобные восхваления лились нескончаемым потоком.

Цветы и комплименты хлынули на Китаджиму Сакуру, как прилив. Китаджима Сакура неловко помахала рукой, одарив публику вежливой улыбкой.

На ней было традиционное японское кимоно очень простого цвета, но оно не выглядело блеклым или скучным, напоминая лотос в дождливую ночь — изящный, но не вульгарный.

В самый раз.

Китаджима Сакура держала сямисэн, усталость на ее лице невозможно было скрыть. Из-за присутствия журналистов и других людей она собралась с силами, чтобы встретиться с публикой.

Сямисэн был у нее в хорошем состоянии, бати она крепко сжимала.

Ассистентка рядом, умело читающая по лицам, тут же раскрыла зонт. Уже осень, и пошел дождь.

Она быстро вошла в комнату отдыха, увидев уже пришедшего мужчину, и попросила ассистентку выйти.

Вскоре мужчина ушел первым.

Когда Китаджима Сакура снова вышла, ее лицо было изможденным. Казалось, предыдущий разговор истощил ее.

Китаджима Сакура словно не замечала никого вокруг, подняв голову, тихо смотрела на непредсказуемое небо, и наконец легко вздохнула: — Прошел еще один год.

Мужчина, стоявший у двери комнаты отдыха в темных очках, увидев Китаджиму, затушил сигарету в руке. Он махнул рукой, рассеивая дым: — Давно не виделись, госпожа Китаджима.

— Господин Мацуда даже пришел, — Китаджима Сакура давно утратила прежнюю детскую наивность и живость, ее манеры были элегантны, как у аристократки с картины маслом. — Это большая честь для меня.

— Прекрасно играешь. Это выступление было поистине успешным, — Мацуда Джинпей невольно вздохнул. — Это было просто наслаждение.

Темные круги под глазами мужчины говорили о том, что он, похоже, плохо спал. — Кстати, в этом году ты тоже пойдешь?

Ее хрупкое тело вздрогнуло, затем слегка согнулось. Девушка слегка повернула голову, словно ей было не по себе, но быстро пришла в себя: — О, оказывается, прошло так много времени.

Китаджима Сакура закрыла глаза и невольно вздохнула: «Оказывается, прошло так много времени...»

Но вскоре Китаджима вздохнула и радостно воскликнула: — Давно не виделись, не стоит грустить, — сказала она себе.

Она обернулась, словно утешая.

— Встретиться со старым знакомым, грустить — это невежливо, — ее красивые брови разгладились, словно она что-то поняла, и она спокойно утешала: — Смотри вперед.

Мацуда долго молчал. Другие думали, что эта исполнительница на сямисэне вышла из печальной любовной истории, храбро покинув это место несчастья.

Но Мацуда видел в ее глазах решимость и скорбь.

— hagi хотел, чтобы мы жили хорошо, — Мацуда смотрел на ее спину. Ее хрупкое тело напряглось, а затем она села в машину и уехала.

Погода была хорошая.

Китаджима Сакура растерянно подумала.

На ней было очень простое однотонное льняное длинное платье.

Китаджима Сакура глупо стояла на месте, над ней пролетали птицы.

Она смутно слышала звук сямисэна.

Здесь были только темно-зеленая трава, черно-белые фотографии и могилы.

Угнетенно и отчаянно.

Она не могла понять, реальность это или фантазия.

Китаджима Сакура присела на корточки. Она специально выбрала одиннадцатое ноября, чтобы прийти сюда заранее.

Китаджима Сакура не хотела видеть, как сестра Чисэ обнимает ее; как семья Хагивары, сдерживая горе, просит ее не грустить; и тем более не хотела видеть ту черно-белую фотографию с сияющей улыбкой.

Бывший возлюбленный теперь стал кошмаром Китаджимы Сакуры.

Непрерывно мучая ее, во время игры на пианино, во время еды, во время умывания... всегда.

Она медленно сползла вниз, прислонившись к холодной могиле: — Прости, позволь мне опереться на минутку, всего на минутку.

На бледном лице появилась натянутая улыбка: — Хагивара, ты такой хороший человек, ты, кажется, ни разу мне не отказал, правда?

Позволь мне быть неразумной один раз, позволь мне поспать немного, hagi.

Пожалуйста, не отказывай мне, прошу.

Телефон некстати прозвенел дважды. Мацуда слегка нахмурился, опустив взгляд на сообщение.

От Китаджимы Сакуры.

[6,15,18,7,9,22,5,13,5]

У Мацуды возникло дурное предчувствие. Он тут же позвонил, но никто не ответил.

Этот дуралей просто исчез без вести.

Когда он снова услышал имя Китаджимы Сакуры, прошло целых три дня.

Неизвестно почему, она нашла того подрывника и в итоге погибла вместе с ним.

Ему вдруг захотелось спросить ее, почему, найдя преступника, она выбрала смерть?

Почему она не поверила им, полицейским?

Мацуда Джинпей был растерян. Фуруя и Хиромицу пропали без вести, hagi погиб при исполнении, Китаджима Сакура тоже ушла из жизни, а теперь и тот преступник закончил плохо.

Он пристально смотрел на сообщение, которое Китаджима прислала тогда.

Тайна этой последовательности цифр была им раскрыта.

Все просто, 6 соответствует букве F в английском.

Тогда, если перевести это, получится FORGIVEME.

[ive me]

Встретились под дождем, расстались под дождем.

Ничего не изменилось, но все изменилось.

Осенний дождь моросил.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Часть 4

Настройки


Сообщение