Часть 2

— ...

Хагивара Кенджи немного расстроился, но все же ответил улыбкой.

Он отодвинул одну из парт и сел, совершенно не заботясь о своем виде: — Правда?

Китаджима Сакура фыркнула от смеха, что немного удивило Хагивару Кенджи.

— Э!

Осознав, что она сделала, Китаджима Сакура тут же покраснела. Это было слишком невежливо.

С некоторым досадой подумала она.

— Прости, я не хотела специально смеяться над Хагиварой-куном.

— Почему ты называешь меня Хагивара-кун? — Бессмысленный вопрос Хагивары Кенджи заставил девушку на мгновение замереть. Юноша не обратил внимания и высказал свои истинные мысли: — Разве мы еще не друзья?

Китаджима Сакура опустила взгляд, длинные ресницы скрыли ее внутреннюю сложность.

— Тогда как нам обращаться друг к другу? Хагивара-кун...

Хагивара Кенджи был весьма доволен, его глаза изогнулись в улыбке, юношеская энергия била через край, заставив Китаджиму Сакуру на мгновение застыть от удивления.

— Hagi, зови меня hagi. Называть меня Хагивара-кун слишком официально, правда? — Китаджима Сакура на мгновение замерла, затем кивнула.

— Hagi? — тихо произнесла Китаджима Сакура мягким голосом. Она произносила по слогам, повторяя несколько раз.

После нескольких повторений Хагивара Кенджи вдруг почувствовал, будто его лицо горит.

Словно шепот влюбленной, полный привязанности и глубины.

— Я запомнила, hagi. — Серьезное выражение лица девушки заставило Хагивару Кенджи почувствовать себя немного застенчивым.

Волосы средней длины скрывали покрасневшие от смущения мочки ушей юноши, скрывали его чувства к ней.

— Угу, — голос Хагивары Кенджи словно выдавливался из горла, что вызвало у Китаджимы некоторое любопытство. — Что с тобой?

Встретив ее пытливый взгляд, Хагивара Кенджи резко отвел глаза: — Ничего, наверное, немного... душно.

Он отчетливо чувствовал биение своего сердца.

— М-м... вроде нормально, — Китаджима Сакура немного подумала, затем села на стул, достала из сумки сямисэн и бати и медленно сказала: — Ну, я начну?

Хагивара Кенджи кивнул, чувствуя некоторую грусть и досаду на свою робость и нерешительность.

Послышался звук струн. Говорят, мелодия была из Осаки периода Эдо. Мысли Хагивары Кенджи уже унеслись далеко.

Сейчас наступила осень, и неизвестно когда снова пошел мелкий дождь, словно рассыпавшиеся бусины падали на землю.

Девушка была в наушниках, ее безмятежное лицо заставило сердце дрогнуть.

Бати прижимал струны, двигаясь вверх и вниз, то быстро, то медленно. Сямисэн в ее руках издавал трогательные звуки, а ее пальцы скользили вверх и вниз, создавая завораживающее зрелище.

Время словно замедлилось в этот миг.

Все внимание Китаджимы было сосредоточено на сямисэне и нотах, она совершенно не замечала, как юноша рядом смотрит на ее профиль.

Когда мелодия закончилась, Хагивара Кенджи тут же захлопал в ладоши и озарил ее лучезарной улыбкой: — Очень красиво! Твой сямисэн, Сакура, становится все лучше.

Китаджима Сакура поджала губы и улыбнулась. Она повернула голову и взглянула своими темно-зелеными глазами на сямисэн в своих руках: — Тебе очень нравится сямисэн?

Хагивара Кенджи подпер подбородок, глаза его смеялись, изогнувшись полумесяцами. Он был раскован и открыт. Не колеблясь, он почти выпалил: — Если честно, раньше я не очень любил традиционные инструменты.

Он помедлил: — Но Сакура-чан заставила меня полюбить сямисэн. — Его рука слегка сжала край одежды. Он делал вид, что ему все равно, но пристально смотрел на Китаджиму Сакуру.

Он хотел узнать ее реакцию.

Китаджима Сакура лишь поджала губы, кивнула. Радость на ее лице не ускользнула от взгляда Хагивары: — Это просто замечательно.

— Хотя многие не понимают, зачем учиться играть на сямисэне. Сямисэн, конечно, не сравнится с западными инструментами, — Китаджима Сакура, казалось, что-то вспомнила, — но всегда найдутся те, кто сможет оценить его уникальное очарование.

Она небрежно сыграла отрывок мелодии, веселой и живой: — Это может быть падающая сакура весной.

Хагивара Кенджи кивнул. Девушка продолжила играть, но звук сямисэна отличался от предыдущего. Он был живым и подвижным, но стал более низким.

Словно порыв сильного ветра, словно бессильный крик старухи: — Или безнадежность бесконечного зимнего снегопада.

Она немного подумала, пальцы слегка скользнули, извлекая тихий и мягкий звук: — А что это за отрывок, пусть решит hagi.

Хагивара Кенджи взъерошил свои короткие волосы, с полным безразличием наблюдая за тренирующейся девушкой.

Он назвал бесчисленное множество ответов, но все они были отвергнуты один за другим.

Это вызвало у этого "любимца небес" легкое чувство разочарования.

— М-м... В общем, не угадать — это тоже нормально, — Китаджима Сакура потерла немного затекшее запястье. Кожа на запястье стала бледной от растирания.

— Нужно почувствовать сердцем. Вполне нормально, что сразу не получается придумать.

Хагивара Кенджи, с глазами полными ожидания, потянул руку девушки. В его красивых глазах отражался только ее образ, а в голосе слышалась нотка жалости.

— Не можешь дать хоть какую-нибудь подсказку?

Девушка немного опешила от его внезапного действия. В ее носу был легкий, не резкий запах стирального порошка, казалось, даже с ноткой мяты.

Такой же свежий, как и он сам.

Их дыхание смешалось, она даже чувствовала биение его пульса.

Выдыхаемый им горячий воздух коснулся ее, и тело Китаджимы Сакуры тут же напряглось.

На обычно бледных щеках девушки появился едва заметный румянец. Смущение — это было для нее совершенно новое чувство.

Это заставило Китаджиму Сакуру не знать, как реагировать.

Китаджима Сакура почти инстинктивно, подсознательно, заикаясь, отказала: — Нет, hagi.

Она поджала губы, заставляя себя успокоиться, но бешено колотящееся сердце думало иначе, не понимая, что это за чувство.

Китаджима Сакура не знала, радоваться ли тому, что она отказала ему, или сожалеть о том, как она с ним разговаривала.

Но в этот момент это уже не имело значения.

— Ну ладно, — Китаджима Сакура, сжимая бати и не замечая покрасневших ушей, строго сказала: — Я собираюсь серьезно заниматься. Хагивара-кун, не мог бы ты мне не мешать?

На словах она сказала так, но на самом деле хотела, чтобы он больше не подходил к ней так близко.

Ее задумчивый взгляд упал на сямисэн. С самого детства Китаджиме Сакуре внушали: "Не доставляй хлопот другим, не мешай им, не оставляй о себе плохого впечатления".

Она четко понимала, что если бесцеремонно побеспокоить кого-то, это вызовет у него недоумение.

Как, например, сейчас, она совершенно не могла объяснить причину учащенного сердцебиения.

Хагивара Кенджи моргнул. Он отчетливо видел слегка покрасневшие щеки девушки и ее беспомощное выражение лица.

Ему было немного обидно, но он все же понял ее.

Впоследствии, вспоминая свою опрометчивость, он часто жалел о своей неосторожности.

Девушка была одета в юкату, на которой были вышиты красивые узоры в виде карпов кои и сакуры.

Узоры выглядели живыми.

Эта традиционная одежда очень шла ей, словно была сшита специально для нее.

Ее манеры были очень изящны, она выглядела как молодая леди из знатной семьи.

Китаджима Сакура с некоторым беспокойством смотрела на часы на запястье. Часовая и минутная стрелки двигались.

Китаджима всегда была пунктуальна, поэтому обычно выходила заранее, чтобы прибыть на место вовремя и не доставлять хлопот другим.

Фестиваль фейерверков, ежегодный фестиваль фейерверков.

Ее пригласили, но она не ожидала, что пригласивший еще не пришел.

Люди сновали туда-сюда, было шумно. Она стояла в стороне, немного растерянная, стараясь ни с кем не контактировать.

В ее темно-зеленых глазах мелькнула искорка недоумения. Сегодня она специально отпросилась у учителя, чтобы прийти сюда на фестиваль фейерверков.

За предыдущие более чем десять лет фестиваль фейерверков существовал только в рассказах других людей.

— Эй, эй, Сакура! Сюда! — громко крикнул юноша, но в шумной толпе его голос казался таким слабым.

Он зовет меня? Китаджима Сакура с некоторым смущением огляделась, пытаясь найти Хагивару.

Ветер был сильный, но почему-то в этой ситуации она отчетливо уловила его голос: — Стой на месте, не двигайся.

Толпа была плотной, и прохожие толкнули ее, заставив пошатнуться. Тут она увидела юношу, быстро идущего навстречу потоку людей.

Его улыбка была сияющей.

Как только Китаджима Сакура подняла глаза, она встретилась с его глазами, полными смеха и радости.

Хагивара Кенджи был одет в темно-синюю юкату. В свете фонарей он весь словно сиял.

Он совершенно естественно высоко поднял руку и помахал ей: — Я здесь.

Хагивара Кенджи подошел к Китаджиме Сакуре, слегка запыхавшись. Успокоив дыхание, он тихо извинился: — Прости, я хотел заранее осмотреть дорогу, но совсем не заметил времени.

— Сакура-чан, ты ведь недолго ждала, правда? Ты не сердишься? — Неизвестно почему, но Китаджима услышала в его голосе беспокойство.

— Нет, что ты. Я очень рада просто выйти куда-нибудь с hagi, — Китаджима Сакура, держа в руках тканевую сумку, совершенно естественно ответила: — Разве я похожа на человека, который легко сердится?

Хагивара Кенджи почувствовал, что его сердце пропустило удар. Он опустил взгляд на девушку. Хагивара Кенджи, который был искусен в общении и умел читать мысли других, на мгновение растерялся.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Часть 2

Настройки


Сообщение