Глава 11: Шестьдесят лет (Часть 2)

Я не обратил внимания, и когда вдруг вспомнил о тех шести расписных яйцах, было уже поздно. Когда я поднялся, моя невестка уже вышла с одеялом, держа в руке ту самую шкатулку для украшений с шестью расписными яйцами!

— Невестка, дай мне, не трогай! — Моё лицо покраснело. Когда невестка накрывала меня одеялом, я поспешно выхватил шкатулку.

— Что там такого, что ты так нервничаешь? — Видя, что я покраснел, невестка с улыбкой спросила меня.

— Ничего особенного, — я смутился и засунул шкатулку под одеяло, боясь, что яйца замёрзнут.

— Что там? Дай посмотреть! — Брат вдруг встрепенулся и протянул руку, требуя.

— Ничего особенного, брат, не смотрите, — я покраснел. Если бы они узнали, что я, взрослый парень, высиживаю яйца, меня бы засмеяли до смерти.

— Давай сюда, — сказал брат повелительным тоном. — Я вижу, что шкатулка старая, ей много лет, это антиквариат! Как у тебя оказалась такая вещь?

Тон брата не допускал возражений. Я понял, что спрятать не удастся, и только мог отдать шкатулку. Я сказал: — Это У Сяо Юэ мне подарила. Это шесть расписных яиц, она попросила меня помочь их высидеть под одеялом.

— Что за чертовщина? — Брат резко расширил глаза и взял шкатулку из моих рук.

Он поставил её на восьмиугольный стол и со щелчком открыл!

Когда шкатулка открылась, брат в испуге резко отшатнулся, чуть не упав. Он указал на яйца в шкатулке, затем повернулся и посмотрел на меня. Он дрожал от гнева, не в силах вымолвить ни слова.

— Старший брат, что случилось? — Мы с невесткой до смерти испугались. Я понял, что что-то произошло. Невестка поспешно поддержала брата.

Брат дрожащими губами сказал: — Это У Сяо Юэ тебе дала?

Я был ужасно напуган, никогда не видел брата в таком состоянии. Я постоянно кивал и сказал: — Да, разве там нет записки?

Брат дрожащими руками взял записку, открыл её, взглянул и сказал: — Там нет подписи. Как ты узнал, что это У Сяо Юэ дала? Это её почерк? Или она лично тебе это передала?

— Нет, это... — Я был поражён, словно что-то вспомнил. По всему телу пробежали мурашки, и я невольно задрожал.

Я не обратил внимания на то, был ли это почерк У Сяо Юэ. Открыв шкатулку, я естественным образом подумал, что это она мне подарила. Я был предвзят, подсознательно решив, что это подарок от У Сяо Юэ. Но после вопроса брата я, черт возьми, остолбенел, ошарашенный!

Брат, увидев, что я в ступоре, громко крикнул: — Говори!

Я вздрогнул от испуга, чуть не заплакал, и поспешно подробно рассказал брату, как получил шкатулку утром того дня, когда обнаружили трупное масло.

Шлёп! Брат ударил меня по лицу.

Лицо горело от боли. Невестка поспешно схватила его. Брат не мог успокоиться, он стучал по столу, так что восьмиугольный стол грохотал и чуть не развалился, напугав нас с невесткой.

— Эх! — В конце концов брат вздохнул и тяжело опустился на стул, зубы его скрежетали.

— Старший брат, что же всё-таки случилось? — Невестка подождала долго, пока гнев брата немного утих, и тихо спросила.

Брат медленно поднял голову, ошарашенно взглянул на невестку, а затем посмотрел на меня убийственным взглядом. Я вздрогнул, поспешно отвёл взгляд и уставился на пол, но услышал, как он сказал: — Я думал, что эти чёрные кошки намеренно нападали на него из-за особенностей его телосложения, но не ожидал, что причина в этих шести расписных яйцах!

Я резко поднял голову, не веря своим глазам, глядя на эти шесть расписных яиц. Я сказал: — Что с этими расписными яйцами?

— Эти яйца покрыты плотным слоем заклинаний. Это заклинания, наложенные колдуном, — сказал брат со вздохом. — Если я не ошибаюсь, это шесть человеческих жизней!

— Что это значит? — Мы с невесткой широко раскрыли глаза, глядя на брата.

— В каждом из этих шести яиц запечатана душа. Если я не ошибаюсь, это души младенцев, вероятно, ещё нерождённых, — сказал брат, глядя на яйца.

— Что? Как такое возможно? — У меня по всему телу пробежали мурашки, и я чуть не заплакал от ужаса.

— Злой колдун использует оплодотворённую яйцеклетку как носитель, рисует на ней руны, а затем кладёт это яйцо под порог дома выбранной беременной женщины. Как только беременная женщина переступит порог, у неё сразу же произойдёт прерывание беременности, а душа плода в утробе будет втянута в это расписное яйцо и запечатана внутри заклинанием на скорлупе, — сказал брат. После его слов у меня снова по всему телу пробежали мурашки, а невестка закрыла рот рукой, чуть не вырвало. Брат продолжил: — Затем такие яйца отдают курице для высиживания. Как только вылупятся цыплята, курица тут же умирает. Если же их высиживает человек, то, в зависимости от количества яиц и заклинаний на них, сокращается срок жизни высиживающего!

— Что? Сокращение срока жизни! — Я окаменел и совсем испугался. Если так, то я, наверное, умру?

— Насколько сократится? — Невестка заплакала, дрожа всем телом, и спросила брата.

Брат равнодушно покачал головой, затем посмотрел на меня со сложным выражением лица и сказал: — Поскольку это было намеренное злодеяние, и яиц так много, я думаю... думаю, это... это цзяцзы!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Шестьдесят лет (Часть 2)

Настройки


Сообщение