Кузнец-молодец

Кузнец-молодец.

Восемь лет пролетели незаметно. Под руководством отца Цинь Чжао в три года знал тысячу иероглифов, в пять — мог декламировать стихи, а в восемь — побеждал всех учеников школы в словесных поединках, став, как и ожидалось, местным вундеркиндом.

За последние годы отец обучил немало учеников, которые успешно сдали экзамены, а некоторые даже получили должности.

В Фэнхуа стало модно учиться, и авторитет отца в городе значительно вырос.

С шестнадцати лет меня постоянно осаждали свахи. Женихами в основном были местные ученые, которых привлекала отцовская слава и потенциал моего брата.

Видя меня с собранными волосами, в простой одежде, в сапогах и с молотом в руке, возвращающуюся домой, они все равно умудрялись выдавить из себя: «Госпожа Цинь такая добрая и добродетельная, мягкая и щедрая!»

— Хм, — холодно отвечала я.

Однажды, вернувшись домой, я снова оказалась в окружении толпы ученых. Не выдержав их фальшивых улыбок, я выхватила из-за голенища только что сделанный кинжал. Вспыхнул холодный блеск, и клинок вонзился в столб у входа, оставив снаружи только рукоять.

— Хотите жениться на мне? — обратилась я к остолбеневшим молодым талантам. — Сначала вытащите этот кинжал!

Прошло два года, и теперь в городе остались только две незамужние девушки восемнадцати лет: я и мясник Ху Сынян.

Недавно я услышала, что Ху Сынян и мой старший ученик-кузнец Дун Е начали встречаться. Мастер был вне себя от радости. Он пришел к отцу выпить и попросить его придумать имя для внука. Отец так разозлился, что схватил чернильный камень со стола и замахнулся:

— Дун Дали, как тебе не стыдно! Если бы не ты, моя дочь давно бы вышла замуж! А теперь у нее совсем нет женственности! Имя твоего сына я придумал, а теперь ты еще и про внука думаешь!

Под отцовские крики мастер выбежал из дома. Чернильный камень полетел вслед за ним и ударился о столб у входа, как раз там, где торчал кинжал. Камень раскололся на две части, а кинжал остался неподвижен, его лезвие было острым, как и прежде.

Я как раз вела домой Цинь Чжао, который возвращался из школы. Увидев эту сцену, я застала отца сидящим на пороге, с растрепанными волосами и унылым видом. Он совсем не был похож на уважаемого учителя.

Заметив нас с Цинь Чжао, он указал на разбитый чернильный камень:

— Юаньюань, подними камень и отнеси его на стол в мой кабинет. Это хороший камень из Дуаньси, даже разбитый он еще пригодится.

Цинь Чжао посмотрел на меня, отпустил мою руку и послушно пошел собирать осколки.

Мы с отцом долго сидели на пороге и разговаривали. Мы говорили о моем замужестве, об учебе Цинь Чжао, об арбалетах, которые я недавно делала для пограничного гарнизона, о нарастающей угрозе со стороны разбойников с гор Чунсянь…

Мы проговорили до самого заката, пока мать не позвала нас ужинать.

За восемнадцать лет, что я его дочь, мы впервые так долго разговаривали.

Теплые лучи заходящего солнца освещали его постаревшее лицо. Наконец он сказал:

— Юаньюань, я хочу, чтобы ты прожила долгую и счастливую жизнь. Хорошо бы тебе встретить хорошего человека, который будет любить тебя. Но если не встретишь — ничего страшного, живи так, как тебе нравится.

После этого разговора я уже приготовилась к одинокой жизни, но не ожидала, что мой возлюбленный появится так скоро.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение