Стоял Праздник Середины Осени. Улицы, украшенные фейерверками, были усыпаны бамбуковыми фонарями. В этот день все, независимо от пола, возраста, бедности или богатства, могли насладиться самым живописным Праздником фонарей в году.
Отгадывание загадок на фонарях, танец огненного дракона, запуск небесных фонариков — игры сменяли одна другую, не давая заскучать.
Десятикилометровая улица была заполнена повозками и лошадьми, царило необычайное оживление.
— Брат Си, скорее! — Девушка протиснулась сквозь толпу, махая Линь Ханьси, и указала на уличные лавки впереди, полные всякой всячины. — Смотри! Какие красивые фонари!
Линь Ханьси впервые оказался в нижнем мире и тоже был полон любопытства к вещам смертных. Они вдвоем бродили среди мирской суеты, удивляясь всему, что видели, чем вызывали любопытные взгляды окружающих.
Шуй Жоцянь, обняв кучу игрушек, сидела рядом с Линь Ханьси под деревом. На ее лице была маска монстра, а во рту — сладкий лунный пряник. Она пробормотала: — В мире смертных так много интересного. Говорят, на Празднике Двойной Девятки в следующем месяце в Столице устроят большой пир и пригласят знатных людей со всех сторон полюбоваться хризантемами. Должно быть очень оживленно. Давай тогда тоже сходим посмотреть, хорошо?
— Девушка, осторожно!
Вдруг круглый фонарь полетел по дуге прямо в рассеянную девушку. В критический момент его крепко поймала бледная рука.
— Фух... Хорошо, что никто не пострадал... — Несколько крепких мужчин подбежали. Окружающие расступились, с завистью глядя на мужчину с фонарем в руке.
— Поздравляю, господин, вы выиграли главный приз! — К Линь Ханьси подошел пожилой управляющий с улыбкой. — Это самый ценный фонарь с загадкой сегодня вечером. То, что вы его поймали, поистине великое предзнаменование. Если вы сможете отгадать загадку, то сможете отправиться в Обитель Чистоты и Изящества и выпить с Главой дома.
Линь Ханьси поиграл в руках с изящным фонарем, небрежно подбрасывая его под завистливыми взглядами толпы, и наконец ответил так, что все чуть не поперхнулись.
— Выпить? Я думал, это что-то более ценное. Кто хочет, заберите.
Как только он это сказал, все вокруг начали перешептываться.
Хозяйка Обители Чистоты и Изящества, Лэн Чжусюань, была самой известной женщиной в Цзяннане. Ее холодная красота покорила сердца многих мужчин, а ее обширные знания заставляли даже самых уважаемых ученых обращаться к ней за советом.
Однако она не была обычной смертной женщиной, она была гордой и равнодушной, всегда держалась на расстоянии, и даже высокопоставленным чиновникам и знати было трудно добиться аудиенции.
Такой прекрасный шанс, а этот юнец так пренебрежительно к нему отнесся! Просто не знает, как ценить удачу!
Линь Ханьси не обращал внимания на взгляды других. Он собирался отдать фонарь тому человеку, но его остановила девушка рядом.
— Брат Си, они все говорят, что у хозяйки Обители Чистоты и Изящества удивительная красота. Мне очень интересно, насколько красивы женщины в мире смертных? — тихо сказала Шуй Жоцянь на ухо Линь Ханьси, умоляюще глядя на него.
— Эх, ладно, — Линь Ханьси знал о неутолимом любопытстве девушки. Ему ничего не оставалось, как вытащить бумажку с загадкой.
Превращается в плавающую рыбу, входящую в пруд лотосов, отгадай название рыбы.
Немного подумав, Линь Ханьси взял кисть и чернила в лавке, написал два иероглифа "Толстолобик" и передал управляющему.
Тот взял бумажку, удовлетворенно кивнул и под пылкими взглядами толпы повел пару, похожую на небожителей, в Обитель Чистоты и Изящества.
— Господин, подождите здесь немного. Глава дома и эта госпожа очень хорошо поладили и хотят сначала поговорить наедине, — Управляющий провел их в усадьбу с зелеными горами и водой, по извилистой галерее к озеру. От павильона, стоящего посреди озера, доносились нежные звуки цитры.
— Глава дома в павильоне на озере. Госпожа, пожалуйста, следуйте за мной.
Шуй Жоцянь весело поддразнила Линь Ханьси: — Хи-хи! Значит, та госпожа не хочет тебя видеть. Тогда я пойду вместо тебя и увижу эту первую красавицу.
Проводив двоих, уплывших на маленькой лодке, Линь Ханьси в одиночестве прогуливался по огромному саду.
Луна, отражаясь в воде, превращалась в звездные блики, освещающие тени деревьев. Здесь было не так шумно, как на рынке, царила приятная тишина.
Однако эту тишину нарушила внезапная схватка. Звон оружия разбудил спящих в лесу птиц, и большая темная стая пролетела над головой Линь Ханьси.
В этот момент из леса выбежала фигура с длинным мечом в руке. Его одежда была в крови, неизвестно, его собственной или чужой.
Увидев Линь Ханьси, он сначала опешил, затем настороженно взглянул назад и торопливо сказал: — Молодой человек! Не стойте здесь, осторожно, чтобы вас не задели!
Не успел Линь Ханьси разглядеть внешность мужчины, как из леса раздался крик: — Значит, у него есть сообщник! Братья, вперед! Никого не оставлять в живых!
Мужчина развернулся, загородив Линь Ханьси, крепко сжал длинный меч и вступил в бой с наступающими людьми в черном. После нескольких ударов противник уже был ранен.
Однако в этот момент в воздухе просвистела отравленная стрела, летящая прямо в лицо Линь Ханьси.
Мужчина не знал, владеет ли Линь Ханьси боевыми искусствами, он лишь стремительно взмахнул мечом и перерубил древко стрелы. Но хотя наконечник изменил направление, он все равно летел к Линь Ханьси. В мгновение ока мужчина инстинктивно загородил отравленную стрелу своим телом.
Но тут же их окружили десятки людей.
— Ты! — Линь Ханьси с удивлением смотрел на черноволосого мужчину, загородившего его. Этот незнакомец вдруг решил спасти его, приняв на себя стрелу, хотя Линь Ханьси вполне мог увернуться.
— Я разберусь с ними, ты найди возможность и беги, — Мужчина крепко сжал плечо Линь Ханьси и тихо прошептал ему на ухо. Из-за раны его голос немного дрожал.
Мужчина выпрямился, вытер кровь с уголка рта, повернулся к окружающим наёмникам и громко рассмеялся: — Вещь у меня, вот только хватит ли у вас жизни, чтобы ее забрать! — Сказав это, он оттолкнулся ногой от земли и вылетел из окружения, за несколько шагов оказавшись на расстоянии нескольких чжанов.
Люди смотрели на удаляющегося мужчину, затем перевели взгляд на спокойно стоящего на месте молодого господина в белом и немного растерялись.
Пока их предводитель не крикнул: — Быстрее, в погоню!
— Что делать с этим? — Один из наёмников холодно посмотрел на Линь Ханьси.
— Быстрее, в погоню! Важно заполучить вещь, тот человек только что получил сильное отравление и далеко не убежит, пока не обращайте внимания на этого мальчишку!
Эти десятки наёмников внезапно появились и так же внезапно исчезли, оставив Линь Ханьси одного на месте, погруженного в раздумья.
Ночной ветер развевал его одежды, а рука, спрятанная в рукаве, все еще сжимала свиток, который тот человек тихонько ему передал.
Через мгновение ветер вокруг резко стих, воздух стал таким тихим, что он почти слышал собственное дыхание.
Он медленно спрятал вещь за пазуху, холодно улыбнулся в направлении, куда исчезли те люди, и постепенно растворился в ночи.
(Нет комментариев)
|
|
|
|