Глава 7

Глава 7

Он никак не отреагировал. Когда красный свет сменился зеленым, он все так же сосредоточенно вел машину.

Пока не нашел место для парковки. Остановившись на обочине, он, наконец, повернулся ко мне с нетерпеливым выражением лица.

— Я не злюсь.

Сказав это, он тут же взял меня за подбородок и поцеловал, углубляя поцелуй.

Он оторвался от моих губ только когда я, задыхаясь, стала отталкивать его.

Он погладил меня по голове, опустив глаза.

— Я не злюсь. Я жалею, что не появился в твоей жизни раньше.

Я молча протянула ему телефон с отслеживанием.

— Ничего страшного. Поехали домой. Выбросишь его где-нибудь рядом со своим домом.

Он взял телефон и повез меня к моей квартире.

Я уже собиралась открыть дверь, но он опередил меня и вышел, чтобы открыть ее для меня.

— Спокойной ночи, любимая.

Прижав меня к машине, он наклонился и поцеловал меня в губы.

Затем отдал мне сумку.

Дождавшись, пока я войду в подъезд и зажжется свет в моей квартире, он сел в машину.

Я долго смотрела ему вслед из окна.

День святого Валентина. Пятьдесят второй день наших отношений.

И пятьдесят второй день, как я заблокировала Шэнь Шибая.

Слышала, у него в компании возникли небольшие проблемы, но, несмотря на это, они с Гу Ли все же поженились.

Конечно, меня это уже не касалось.

Я нашла свидетельство о рождении и удостоверение личности и договорилась встретиться с Вэй Линьюанем у входа в парк.

Когда я пришла, он уже сидел на скамейке.

— Прости, что опоздала, — сказала я, подходя к нему под зонтом. Капли дождя барабанили по ткани.

В тот момент я почувствовала, что меня ценят. Это было совсем не то чувство, которое я испытывала с Шэнь Шибаем.

С улыбкой я посмотрела на сидящего под дождем мужчину и с упреком наклонила зонт над ним.

— Почему ты без зонта?

— Торопился, забыл, — ответил он, поднимая на меня взгляд.

— Я хочу жениться. Ты выйдешь за меня?

Ритмичный стук дождя по зонту смешивался с его ответом.

— Да.

Он достал из сумки приготовленные свидетельство о рождении и удостоверение личности и с гордостью помахал ими перед моим лицом.

— Я готов.

Я взяла его за руку и повела к зданию ЗАГСа.

Мы бежали под дождем, без зонта — возможно, так романтичнее, — навстречу нашему будущему.

Выйдя из ЗАГСа, я почувствовала, что все это нереально. Пять лет своей молодости я потратила на одного мужчину, а с другим вступила в брак молниеносно.

Я застыла на месте, не веря в происходящее.

Пока перед нами не остановилась вызванная им машина.

— Цинцин, садись, — сказал он, погладив меня по голове и щелкнув пальцами перед моим лицом.

— Куда мы едем? — спросила я, все еще не придя в себя.

Мы вернулись к входу в парк.

— Цинцин, ущипни меня.

Мы сидели рука об руку на скамейке, он держал над нами зонт и смотрел на меня.

— Зачем?

— Все кажется таким нереальным, словно сон. — Он наклонился и поцеловал меня, зонт упал на землю.

Мы целовались под дождем, пока наша одежда не промокла насквозь. Только тогда мы остановили это безумие.

Все в порядке. Я оставила позади свое прошлое, свою изнурительную усталость, воспоминания, которые мучили меня день за днем.

Новая жизнь уже манила меня.

Он пошел домой вместе со мной, под предлогом того, что нужно привыкнуть жить вместе до свадьбы.

Впрочем, кто не знает, что у него на уме?

Это всего лишь приятные хлопоты.

Я нашла подработку — писала романы, а по выходным продолжала помогать Лу Линь в книжном магазине.

Он тоже вернулся к учебе и очень заботился обо мне. В свободное время он ждал меня после занятий, ходил со мной в библиотеку, а если был занят, то встречал меня у входа в университет, чтобы мы вместе пошли домой.

После того, как он опубликовал наше свидетельство о браке в ленте новостей WeChat, почти все наши общие друзья узнали, что я замужем.

Он взял на себя все домашние дела, а самым важным для него стало создавать романтическую атмосферу в моей насыщенной жизни.

— Пойдем домой, жена.

Он стоял у входа с зонтом и ждал меня, чтобы мы вместе пошли домой.

— Ты скучал по мне сегодня? — тут же спросила я, желая рассказать ему о своей тоске.

— Да, скучал. Очень, очень сильно.

Услышав это, я улыбнулась. Мне очень нравилось в Вэй Линьюане то, что он всегда открыто и смело выражал свои чувства, особенно свою любовь ко мне. Это всегда согревало мое сердце.

Пусть это были всего лишь сладкие речи, но от них мне становилось тепло на душе.

Я взяла его за руку, переплела наши пальцы и, встав на цыпочки под зонтом, поцеловала его в губы.

Дома, сияя от счастья, он достал из спальни приготовленный букет цветов.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение