Глава 6

— Хм… как бы это сказать… — Юираку нервно подергивала уголком губ. — Ах… я совсем забыла про Леорио… Интересно, он лоликонщик или предпочитает девушек постарше? — размышляла Юираку, наблюдая вместе с Гоном за соревнованиями по армрестлингу.

— Буль-буль… ух ты! — Началась одна из самых известных сцен. Сначала псевдо-дядя Леорио сдался из-за проблем с желудком. Затем пришел в себя благодаря яблоку, которое дал ему Гон. После этого, когда Гона чуть не похитили, у Леорио проснулась совесть. И наконец, Гон начал играть с Леорио в классическую игру в догонялки… О боги, даже я, современная женщина, любящая шопинг, не выдерживаю таких мучений!

Однако… благодаря этому мы встретили Курапику. О, великий Тогаши, я…!

— Этот неотёсанный человек… — Юираку уже не хотелось комментировать то, как Леорио открыто воровал чужую рыбу.

Затем какой-то негодяй украл чемодан Леорио… и отважный Гон вернул его с помощью удочки. Ах, наконец-то у Леорио проснулась совесть! Он рассказал нам про «Посейдон», корабль, идущий на остров Дори. (Все: «Эй, Юираку, почему бы просто не дать Юираку сказать Гону? Ты что, набиваешь количество слов?» Юираку: «Нет, я просто следую сюжету, понимаете? К тому же, что плохого в том, что Юираку встретит Курапику пораньше? Все: «Тогда как объяснить появление Юираку?» Юираку: «А… ну… пусть будет так, что в начале этой сцены королева Юираку решила побыть обычным человеком. Хе-хе».)

— Отплытие в шесть часов.

———— Пропуск сцены спасения животных —————

— Хм… Гон, ты иди с Леорио на корабль, я найду другой способ, не волнуйся за меня. — Юираку понимала, что Гону будет трудно заботиться еще об одном человеке. — У королевы всегда есть варианты. Хе-хе.

— Хорошо, Юираку, будь осторожна, и обязательно приходи, — сказал наивный Гон.

— Да-да, идите скорее, я скоро буду, — безответственно бросила Юираку и побежала к глубокой воде, где не было пляжа.

— Хм… что там моя Суигинто меня учила? — стоя на скале, Юираку помахала морской глади и, используя свой прекрасный голос, подаренный бессовестным богом, издала высокие ноты.

— Вжик! — Кит, словно услышав зов Юираку, откликнулся.

— Умница. Видишь тот корабль, «Посейдон»? Отвези меня туда, — Юираку положила руку на плавник кита и уселась ему на спину. Кит действительно поплыл к «Посейдону» с Юираку на спине.

— Хе-хе, получилось! Звуковые волны для призыва морских существ, которым меня научила Суигинто, действительно полезны, — подумала про себя Юираку. Конечно же, настолько полезны, что кита сопровождали несколько дельфинов.

———— Гон и Леорио на корабле —————

— Хм… почему Юираку еще не пришла? — Гон приник к борту.

— Йо-хо-хо, Гон! — Услышав голос, Гон и остальные посмотрели вниз. Девушка с белыми волосами, красными глазами и в белом платье махала им с кита.

— А, это Юираку! Юираку! — Гон тоже замахал ей.

— Спасибо тебе! Ну, я пошла. Вы тоже возвращайтесь скорее. Я учту ваши советы, пока! — озорно улыбнувшись киту и дельфинам, которые ее сопровождали, Юираку оттолкнулась от плавника и запрыгнула на палубу.

— Вжик! — Кит нырнул обратно в воду, а дельфины, несколько раз выпрыгнув из воды, уплыли.

— Вау, Юираку, ты такая классная! Эти рыбы тебя слушаются! — восхищенно воскликнул Гон, его глаза сияли.

Юираку небрежно достала веер и стала им обмахиваться: — Конечно, ведь королева очень обаятельна. Охо-хо!

Наблюдая за шутливой беседой девушки и мальчика, пожилой капитан улыбнулся: — Похоже, в этом году путешествие не будет скучным.

———— Пропуск сцены с бурей —————

— Йо-хо-хо! Как же хорошо ступить на твердую землю! — потянувшись, Юираку достала веер и продолжила: — Гон, иди, укрепляй дружбу со своими новыми друзьями. А я пойду. — Не обращая внимания на реакцию Гона и остальных, Юираку исчезла, используя Сюнпо.

— Эх… Юираку ушла, — разочарованно сказал Гон, оглядываясь по сторонам.

— Ну, пошли. Капитан сказал идти прямо к тому дереву, — сказал Леорио.

— Именно так, Гон, пошли, — добавил Курапика.

— Тра-ля-ля, тра-ля-ля, я знаток сладостей, — напевая песенку, Юираку вышла из четвертой кондитерской. — Ха-ха, мое пространственное кольцо полностью заполнено сладостями, которые я приготовила. Отлично, подкуплю Киллуа и Иллуми. Кстати, прошел уже год. Интересно, помнит ли меня тот бесстрастный парень? Скорее всего, забыл…

Зайдя в ресторан, где подавали мясо, Юираку лучезарно улыбнулась: — Будьте добры, стейк с гарниром, прожаренный на медленном огне.

— Хорошо, пройдите сюда, пожалуйста.

— Спасибо. — Хм… если бы я не смотрела несколько серий в прошлой жизни, ни за что бы не нашла это скрытое место.

— Вот ваш номер, пожалуйста. — Номер 101? Я пришла очень рано. Похоже, Хисока уже здесь.

Дверь открылась. — Хм, здесь действительно темно. Как неудобно, — Юираку, притворяясь наивной, покачала головой. Отлично, получилось привлечь внимание Хисоки и Иллуми.

———— Точка зрения Хисоки —————

— Хм… ожидание так утомляет. О, какой интересный плод пожаловал.

— Хм, здесь действительно темно. Как неудобно. — Королева притворяется наивной? Хе-хе, интересный плод. Думаю, его стоит взрастить. Надеюсь, ты меня не разочаруешь.

———— Точка зрения Иллуми —————

— Хм, эта девушка мне знакома. А, это та, которая заплатила мне 50 миллионов. Тогда я хотел ее убить, но передумал. Все равно никто не заплатил бы мне за это.

———— Возвращение к повествованию —————

Оглядевшись, Юираку решила прислониться к стене в безлюдном месте и напевать песню, чтобы убить время.

Я как песок, развеянный по полю,
Не могу вернуть прошлое.
Жар в моих ладонях — не упрямство,
А боль от ран.

Твои объятия — это ответ?
Любовь настоящая или притворство?
Молчание — не ложь, а смирение.
Упрямо сопротивляюсь любви.

Как цветок, распустившийся среди терний,
Благоухающий под дождем.
Верю, что где-то любовь
Посеет свой аромат.

Цветок, распустившийся среди терний,
Чем больше слез, тем выше взгляд.
Любовь — это шаг за шагом к силе,
Любовь — это шаг за шагом к силе.

Безрассудно расцветающий
Цветок,
Распустившийся среди терний,
Цветок среди терний.

— F.I.R. «Цветок среди терний»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение