Глава 2

— Я сказал, я раздавил только одну пачку пасты, как развалились остальные, я не знаю, и это не имеет ко мне отношения.

— Ты говоришь, что всю эту пасту раздавил я, где доказательства?

— Если нет прямых доказательств того, что я раздавил эту пасту, ты просто угрожаешь невинному несовершеннолетнему, чтобы он оплатил ежедневные убытки твоего магазина.

— Ты, паршивец! — Взбешенный продавец магазина схватил парня за галстук, заставляя его встать на цыпочки и приблизиться. — Я давно за тобой наблюдаю. Ты всегда стоишь у той полки. Каждый раз, когда ты приходишь, паста Пенне в магазине оказывается раздавленной. Разве это не доказательство?!

— Это всего лишь твои домыслы. Пожалуйста, предъяви доказательства, иначе я оплачу только ту пачку, которую случайно раздавил.

— Ты!

Продавец перекосился от злости. Он высоко поднял и опустил руку, затем злобно пригрозил: — Я вызову полицию, чтобы они тебя арестовали!

— Полиция очень занята, они не будут тратить время на такую мелочь. К тому же, я уже сказал, что оплачу ту пачку, которую раздавил.

— Ты должен купить всю раздавленную тобой пасту!

— Доказательства.

Выражение лица парня оставалось спокойным, как стоячая вода.

Продавец был очень зол.

Видя, как люди уходят с товаром, пока он спорит с парнем, продавец чуть не умер от злости.

Хотя это было немного безнадежно, но факт оставался фактом, как и сказал парень: по сравнению с уличными грабежами, кражами со взломом или даже вооруженными нападениями, немного раздавленной пасты и "бесплатные покупки" совершенно не привлекали внимания полиции.

Будучи итальянцем, продавец, конечно, знал это, но он не сдавался. Пока он и парень стояли на своем, я начала думать, не сбежать ли мне, не заплатив.

Хотя этот хлеб был недорогим, я никогда не сбегала, не заплатив. Наверное, это довольно захватывающе.

Но я уже давно здесь стою. Если у продавца хорошая память и он меня запомнил, а в следующий раз, когда я приду, он меня узнает и тоже схватит за воротник, требуя денег, я этого не вынесу.

Пока я сожалела о том, что не последовала за толпой и не сбежала в суматохе, спор неподалеку подошел к концу, когда продавец признал свое невезение.

Парень спокойно поправил галстук и помятый воротник рубашки, заплатил за одну пачку Пенне и ушел под угрозы продавца: — Увижу тебя еще раз, каждый раз буду бить.

Недовольство продавца было написано на его лице. Пока я расплачивалась, он всё продолжал ругаться, и из его бормотания я узнала: эти "ненормальные" убытки ложатся на плечи продавца, работающего в тот день. Он уже заплатил за это немало, и если так пойдет дальше, ему придется платить за то, чтобы ходить на работу.

Я не стала вмешиваться, лишь подумала про себя: "Бедный трудяга", — и выбросила это из головы.

По логике, после того как его поймали за раздавливанием Пенне и предупредили, он не должен был возвращаться в ближайшее время. Но уже на следующий день, в то же время, в том же магазине, но в другом месте, я своими глазами увидела, как тот же парень раздавливает пасту. Только на этот раз он раздавливал не Пенне, а Фарфалле.

Когда я увидела его, он тоже увидел меня.

В отличие от моего удивления, его выражение лица по-прежнему было безразличным, спокойным, как стоячая вода.

Увидев меня, он как ни в чем не бывало положил пасту обратно и отвернулся, уходя.

Я тоже ушла. Я боялась, что если останусь, продавец обнаружит раздавленную пасту, схватит первого попавшегося и решит, что это я сделала.

Но хотя я ушла, мои мысли остались с этим происшествием. Мне стало немного любопытно, почему этот парень так поступает.

Я была уверена, что это не месть, потому что владелец магазина не несет этих убытков, а у продавца, очевидно, не было с ним других конфликтов, кроме связанных с пастой.

И он точно не был просто хулиганистым ребенком, который пришел пошалить. Ни один хулиганистый ребенок не смог бы сохранить такое спокойствие, будучи пойманным с поличным.

Судя по его одежде, его семья, вероятно, не бедная. Он мог бы купить кучу пасты и давить ее дома сколько угодно, но вместо этого выбрал "бесплатное" в магазине. Может быть, потому что риск быть пойманным делает это более захватывающим?

Нет, это не так. Он не стал возбужденным, когда его поймали, и оставался спокойным, даже когда успешно ушел. Я уверена, что он не притворялся, он действительно был спокоен.

Но когда он давил пасту, он был другим. Очень серьезным, настолько серьезным, будто проводил какое-то исследование... Но ему на вид лет тринадцать-четырнадцать, в этом возрасте максимум первый курс старшей школы. Какое исследование он мог бы проводить?

Прямо ли связана твердость сухой пасты с ее вкусом?

Неужели он делал это просто от скуки!

Размышляя обо всей этой чепухе, я начала искать парня. Я увидела, как он прошелся вдоль полки с приправами, а затем вышел из магазина с пустыми руками. Это еще больше убедило меня, что у него была какая-то скрытая цель.

Здесь поблизости только один такой магазин. Если бы он унес что-то, уходя, даже украл бы маленький кусочек хлеба или конфету, я могла бы убедить себя, что у него просто чесались руки, он пришел купить/украсть что-то и заодно раздавил пасту. Но он ничего не сделал, он просто пришел давить пасту.

Мне было так любопытно, почему он это делает, что я решила, что в следующий раз, когда увижу его, спрошу напрямую.

Следующие три дня я каждый день ходила в этот магазин за хлебом. Я думала, что снова его там встречу, но больше не видела.

Возможно, я больше никогда его не встречу.

В тот момент, когда эта мысль пришла мне в голову, я почувствовала легкое сожаление. Сожаление о том, что в моей жизни появилась еще одна загадка, на которую я не узнаю ответа. Но, к счастью, я уже вышла из того возраста, когда из-за подобных вопросов не могла уснуть.

В воскресенье вечером, когда я решила временно отказаться от еды вне дома и вернуться к столовой, я снова встретила того парня, который давил пасту в магазине, на дороге между станцией и школой.

Когда я увидела его, он лежал на боку на куче газет у стены, как бездомный бродяга, и спал.

Здесь немало бродяг, и обычно я не обращаю на них внимания. Если бы я случайно не заметила его одежду, я бы, наверное, прошла мимо.

Я не хотела его будить, но не была уверена, что у меня будет еще шанс его встретить. Поэтому я немного поколебалась, а затем решила подойти и заговорить с ним. По крайней мере, я должна была задать интересующие меня вопросы, прежде чем уйти.

Ответит ли он, и скажет ли правду — мне было всё равно.

Подойдя немного ближе, я заметила, что у него большой синяк на скуле и в углу рта. Его состояние было заметно хуже, чем в прошлый раз. Я начала гадать, почему он оказался в таком виде.

Неужели его поймали за раздавливанием пасты, он получил дома побои и сбежал в порыве обиды? Или он нарвался на неприятности на улице, его избили, и он побоялся возвращаться домой, поэтому спит на улице?

Может быть, из-за чего-то другого? Из-за чего же?

Мое любопытство снова разыгралось.

Какой необычный человек. Каждая встреча с ним преподносит сюрприз.

Думаю, он не спал, потому что, едва я сделала несколько шагов к нему, он открыл глаза и посмотрел на меня.

Чтобы показать добрые намерения, я остановилась.

— Ты выглядишь неважно. Нужна помощь? Отвести тебя в больницу?

Он смотрел на меня и спустя долгое время сказал: — Спасибо, не нужно.

Какой вежливый!

Изначально я планировала спросить его, зачем он давит пасту, и принять любой его ответ. Но теперь мне очень хотелось узнать, как он оказался в таком состоянии.

Этот человек кажется немного замкнутым. На простой вопрос он отвечает спустя долгое время. Если я спрошу его напрямую об этих двух вопросах, которые явно требуют долгих объяснений, он наверняка откажется отвечать. А если и ответит, то, скорее всего, придумает что-то, чтобы меня обмануть. А я сейчас хочу услышать правду.

Похоже, нужно сначала как-то с ним подружиться.

— Тебе сейчас очень нужны деньги, верно? У меня есть для тебя очень простая работа.

Он, как и ожидалось, промолчал.

— Я ученица соседней средней школы, вот той, — я указала в сторону. — Если ты безопасно проводишь меня до двери общежития, я заплачу тебе соответствующее вознаграждение.

Я боялась, что он посчитает сумму маленькой, или, наоборот, что деньги вызовут у него дурные намерения, поэтому специально достала купюру не слишком большую и не слишком маленькую — 2000 лир. — У меня осталось только это. Все это тебе в качестве задатка, остальное я отдам, когда вернусь в общежитие.

Легко получить 2000 лир, просто пройдя несколько минут с девушкой. Это беспроигрышный вариант, он не откажется.

Этот человек довольно молчаливый, но он действительно очень вежлив. Что бы я ни спрашивала, он отвечал, хоть и немногословно. Так я узнала, что его зовут Паннакота Фуго.

"Сливочный пудинг" (Панна Котта). Довольно милое имя.

Я спросила Фуго, зачем он давит пасту в магазине. Он нахмурился, дважды оглядел меня с ног до головы, и на его лице появилось выражение понимания, словно он наконец вспомнил, что мы недавно виделись.

А я-то думала, он меня сразу узнал!

— Мне нравится ощущение, когда паста крошится в руке, — сказал Фуго.

— О.

Значит, у него, должно быть, действительно сильный стресс, — подумала я.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение