Брак по договоренности (Часть 1)

Брак по договоренности

В середине марта в Северном Городе постепенно появилась весна, и я тоже становилась всё более занятой. На мгновение отвлеклась, и на телефоне обнаружился пропущенный звонок от папы.

Я тут же перезвонила. Пока ждала гудков, спустилась, чтобы налить себе воды.

Вскоре папа ответил. Я позвала его и объяснила, что только что не видела телефон.

— Папа, что-то случилось? — спросила я, поднимаясь наверх с водой.

На том конце провода помолчали две секунды, затем раздался спокойный голос Учителя Тана: — Вэйвэй.

Я приехал в Северный Город, чтобы навестить твоих дедушку и бабушку.

Дедушку и бабушку?

С детства я никогда не слышала, что у меня есть дедушка и бабушка.

Я всё ещё недоумевала, когда голос в телефоне продолжил: — Я раньше тебе не рассказывал, но Тан Чжанъянь из Северного Города — твой дедушка.

Ноги вдруг подкосились, я просто так подвернула лодыжку. Боль мгновенно пронзила всё тело, и вода разлилась по полу.

Словно гром среди ясного неба. Я не обращала внимания на боль в ноге, внимательно обдумывая слова папы.

— Папа, вы младший сын Тан Чжанъяня? — спросила я, хотя ответ уже был очевиден.

Когда-то Фэн Юй намекнул мне, упомянув старую историю: младший сын семьи Тан, известной каллиграфической династии, влюбился в студентку. Семья Тан, конечно, не согласилась, но младший сын семьи Тан оказался очень принципиальным. Он отказался от всего, ушел из дома со студенткой, и с тех пор о них ничего не слышно.

Эта старая история была рассказана Фэн Юем как отрицательный пример, а затем, как тема для разговора, дошла до меня. В то время все считали это невероятно глупым поступком, говоря, что младший сын семьи Тан, наверное, пожалел, но уже негде было об этом сказать.

Голос папы был неторопливым: — Да, Вэйвэй. Ты дочь семьи Тан. Твой дедушка тебя ещё ни разу не видел. Тебе нужно вернуться. У тебя сейчас есть время? Приезжай в семью Тан с Чэнь Чэном.

Папа сказал: "Ты дочь семьи Тан".

Но папа столько лет не думал возвращаться, почему вдруг сейчас?

И почему нужно ехать с Чэнь Чэном?

В сердце шевелилось смутное предчувствие, хотелось спросить, но становилось ещё горше.

Я согласилась, схватила попавшийся под руку ключ от машины и позвонила Чэнь Чэну. Он сказал, что уже едет домой, и попросил меня не торопиться, что он скоро приедет за мной.

Я сказала только, что приехал папа и мне нужно съездить в семью Тан. Он, кажется, знал и не стал расспрашивать.

Древний архитектурный стиль излучал сдержанность, заставляя думать, что люди, живущие здесь, наверняка обладают глубокой внутренней культурой.

Нас с Чэнь Чэном проводили в дом семьи Тан. В гостиной на главном месте сидел старик. Он был в китайской одежде. Хотя он улыбался, он не казался очень добродушным. Это, должно быть, Тан Чжанъянь.

Папа сидел недалеко от Тан Чжанъяня. Я незаметно взглянула и, к моему удивлению, увидела там и маму Чэнь Чэна, Вэнь Цзы. Это точно не совпадение.

Я осматривала всё вокруг, взгляд скользнул по длинному столу из сандалового дерева. На нём лежала каллиграфия и живопись, которую я взяла из дома много лет назад, когда навещала дедушку Чэнь Чэна. Я настороженно взглянула на Чэнь Чэна. Ответ был уже очевиден.

Увидев, что я вошла, папа позвал меня и представил старика на главном месте: — Вэйвэй, это дедушка.

— Здравствуйте, дедушка, — послушно поздоровалась я. Что касается остальных в гостиной, вероятно, большинство из них были из семьи Тан. Я не знала, как их называть, и просто кивнула в знак приветствия, включая Вэнь Цзы.

Тан Чжанъянь внимательно осмотрел меня с ног до головы, затем перевел взгляд на Чэнь Чэна, стоявшего рядом. Выражение его лица смягчилось, и он добродушно сказал: — Тан Вэй, ты уже совсем взрослая. Наверное, не знаешь, как кого называть? Со временем постепенно узнаешь.

Я скрыла свои эмоции, вежливо улыбнулась и кивнула.

Заметив мое беспокойство, Чэнь Чэн положил руку мне на плечо и сказал Тан Чжанъяню: — Да, Дедушка Тан, мы с Тан Вэй будем чаще приезжать. Мой дедушка говорит, что мою каллиграфию можете учить только вы.

Вэнь Цзы с улыбкой обратилась к человеку на главном месте: — Господин Тан, посмотрите, разве они не подходят друг другу?

Тан Чжанъянь внимательно посмотрел на них, улыбнулся и сказал: — Главное, чтобы они сами были довольны.

«Главное, чтобы они сами были довольны» — эти слова были сказаны так легко, словно молодые люди, любящие друг друга, могли просто добиться своего. Но если бы это было так, то не было бы сегодняшней сцены.

Они, вероятно, уже обо всём договорились, а меня привели сюда лишь для завершения последней формальности — знакомства. Я подыгрывала всему, мои манеры и улыбка были безупречны, но в них не было ни малейшей искренности, словно я была спокойной поверхностью моря, которую не могли взволновать никакие бури.

Папа не задержался в семье Тан надолго, у него был самолет обратно в Юньчжэнь во второй половине дня, мама осталась дома.

Я сама пошла провожать папу, не взяв с собой Чэнь Чэна. Оказавшись вдали от этого незнакомого места, я наконец смогла показать свою уязвимость перед папой. По дороге тысячи вопросов и бесконечная горечь смешались, и я не знала, как это выразить.

Папа, видя, что я чем-то обеспокоена, сказал: — Вэйвэй, хорошо, что у тебя есть другие родственники. Дедушка тоже очень хороший, не думай слишком много.

Он помолчал немного и продолжил: — Чэнь Чэн, он дважды приезжал к нам домой. Первый раз один, умолял меня и твою маму дать согласие. Второй раз приехал с мамой, чтобы свататься.

— Он хороший мальчик, не вини его. Это был лучший выход, — сказал папа.

Оказывается, родители всё знали. Эмоции, которые я так долго сдерживала, начали прорываться.

В одно мгновение я почувствовала горечь, и слезы невольно навернулись на глаза.

— Папа, прости. Ты сделал это ради меня, правда? С твоим характером ты бы не вернулся.

Папа был принципиальным столько лет, но ради меня уступил и склонил голову.

Папа погладил мою руку, его взгляд был нежным: — Но что в этом такого? Это то, что папа должен делать. К тому же, я всегда чувствовал себя немного виноватым перед твоим дедушкой. В будущем тебе придется позаботиться о дедушке за меня.

Так что, считай, мы квиты, хорошо?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение