Глава 7. Ты нарушила супружеский долг, и я имею право тебя наказать

— Если тебе нужна добродетельная жена и мать, то Су Сюжоу идеально подходит. Чего ты ко мне пристал?

Слова Су Цзиньхэ чуть не довели Е Шэньюя до сердечного приступа.

Все присутствующие были поражены ее смелым заявлением.

В «Дом Опьяняющей Радости» приходили не только мужчины, но и женщины, которых мужья обделяли вниманием, и которые тайком искали здесь утешения.

Однако открыто говорить об этом никто не решался, ведь женская честь все еще имела большое значение.

Но несколько смелых женщин поддержали Су Цзиньхэ.

— Вот именно! Почему мужчины считают себя лучше других? Они могут посещать публичные дома, а женщины нет? К тому же, у нас, женщин, тоже есть основа для совершенствования, мы не слабее мужчин. Почему мы должны быть ниже их?

— Пусть Су Цзиньхэ и бездарна, но за эти слова я ее уважаю!

Чу Бэйцы, прислонившись к двери, наблюдал за Су Цзиньхэ. На его алых губах играла легкая улыбка.

Она не переставала удивлять.

Суметь найти поддержку в такой ситуации — тоже своего рода талант.

— Су Цзиньхэ! Бесстыжая!

Ему хотелось разорвать ее на куски.

Но, подавив гнев, он решил, что Су Цзиньхэ просто пытается привлечь его внимание.

— Не думай, что я не вижу твоих уловок!

— Ты правда считаешь, что этот спектакль заставит меня принять тебя обратно в резиденцию? Смешно!

— Даже если ты умрешь у меня на глазах, я не взгляну на тебя, злобная женщина!

На обычно бесстрастном лице Су Цзиньхэ появилась насмешливая улыбка.

— Князь, вам не кажется, что вы слишком много себе возомнили?

Она резко притянула к себе Чу Бэйцы и, глядя на Е Шэньюя, сказала: — Он красивее тебя. В моих глазах ты даже наложника не стоишь. С чего ты взял, что я хочу вернуться в твою резиденцию?

Эти слова больно ранили Е Шэньюя.

— У тебя отличный вкус, сестренка, — Чу Бэйцы, играя с прядью ее волос, нежно промурлыкал, словно котенок. — Я тоже так считаю…

Они были совершенно разными.

Один — утонченный и благородный.

Другой — соблазнительный и порочный, на вид безобидный, но непонятно, ангел он или демон.

Е Шэньюй считался первым красавцем столицы, но Чу Бэйцы действительно был еще более ослепителен.

Едва сдерживая ярость, Е Шэньюй процедил: — Су Цзиньхэ, не забывайся! Хочешь искать утешения у других мужчин и стать падшей женщиной — твое дело!

— Но я не позволю тебе позорить меня!

— У этого человека, похоже, не все дома, — подумала Су Цзиньхэ. — Почему я не могу искать мужчину, если у меня нет мужа? — напомнила она ему. — Князь, я дала вам разводную. Между нами больше ничего нет. Как я могу вас опозорить?

К этому времени новость о разводе уже разлетелась по всему городу.

— Ой, госпожа Су, разве ты не была без ума от моего пятого брата? Ты действительно с ним развелась? — Е Юньхуань, притворяясь удивленным, крикнул из толпы. — Не он ли тебя бросил?

Эти слова были пощечиной для Е Шэньюя.

Гениальный мастер боевых искусств, баловень судьбы, был брошен уродливой бездарностью. Весь мир будет смеяться над ним.

— Разводная? Су Цзиньхэ, пока я ее не подписал, это просто клочок бумаги! — прорычал Е Шэньюй, едва сдерживая гнев. — К тому же, наш брак — дар моей бабушки, Императрицы. Его нельзя расторгнуть простой разводной!

— Ты нарушила супружеский долг, связалась с другим мужчиной. Я имею право тебя наказать! — рявкнул Е Шэньюй. — Схватить эту неверную пару и утопить в свиной клетке!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Ты нарушила супружеский долг, и я имею право тебя наказать

Настройки


Сообщение