— произнес старик. Рядом с ним стояли ещё трое мужчин примерно того же возраста, что и дедушка Шуан Юэ, но в них чувствовалась какая-то… мирская суета, которой не было у дедушки, привыкшего к уединенной жизни в горах. Обдумывая это, Шуан Юэ ответила: — Я Цинь Шуан Юэ. А вы, простите…?
— Ха-ха, я — старик из семьи Наньгун! А это старики из других кланов. На днях мы услышали, что семья Цинь снова берётся за работу, и решили отправить вам приглашение. Потом, разузнав подробности, выяснили, что старик Цинь уже отошёл от дел! — дружелюбно сказал дедушка Наньгун. Шуан Юэ показалось, что с этими стариками будет легче найти общий язык, чем с её собственным дедушкой, но она и не подозревала, что все они были такими же «старыми шалунами», как и он.
— Так вы знакомы с моим дедушкой! Он мне ничего не рассказывал, — Шуан Юэ радостно улыбнулась. Возможно, всё, что касалось дедушки, было для неё особенно важным. — Я сегодня вернулась домой и увидела приглашение. Подумала и решила прийти.
— Ха-ха, девчонка из семьи Цинь, хорошо, что ты пришла! — дедушка Наньгун похлопал Шуан Юэ по плечу. — Раз ты здесь, я выиграл спор у этих стариков!
— Старик Наньгун, не строй из себя молодого, ты самый старый из нас!
— Ха-ха, неважно, главное, что я выиграл. Не забудьте про пари! — дедушка Наньгун, казалось, совсем не обиделся, что его назвали старым. Шуан Юэ заинтересовало это пари, как и троицу из кланов.
Шуан Юэ потянула Наньгун Яюаня за рукав: — Наньгун-сэмпай, твой дедушка всегда такой? — с любопытством спросила она, заметив сходство между его дедушкой и своим собственным.
— Э-э… — Наньгун смущенно понизил голос. — Да, он такой. Не обращай внимания.
— Что?! — дедушка Наньгун подскочил к ним. — О чём это вы шепчетесь? Обо мне сплетничаете?
В глазах дедушки Наньгун мелькнул хитрый огонёк, который не укрылся от Шуан Юэ.
— Дедушка, мы… — Наньгун Яюань не знал, что ответить. Он слишком хорошо знал, как сложно переспорить своего деда.
— Дедушка Наньгун, я просто спросила, всегда ли вы были таким. Честно говоря, вы очень похожи на моего дедушку! — откровенно ответила Шуан Юэ. Она знала, что не сможет перехитрить этого старого лиса, но, говоря правду, она не оставит ему шансов поймать её на лжи.
— Хе-хе, умная девчонка! Ладно, девчонка из семьи Цинь, пойдем со мной. Я официально представлю тебя всем. Этих стариков можешь просто запомнить, не нужно с ними церемониться. С молодыми ты уже познакомилась, разве что ещё с девчонками из семей Симень и Бэйтан. Пойдем, я тебя познакомлю. Кстати, Яюань, ты тоже иди с нами. А вы, парни из Бэйтан и Дунфан, сами разбирайтесь!
— Спасибо, дедушка Наньгун.
— Хорошо, дедушка.
— Тогда я тоже пойду с вами, дедушка Наньгун, — Бэйтан Моюнь бросил на Шуан Юэ хитрый взгляд, словно охотник, увидевший долгожданную добычу. «На этот раз я точно не упущу свой шанс», — подумал он.
— Я, пожалуй, пойду, — Дунфан Янь не любил эти словесные перепалки со стариками. Он предпочитал тренировать своего Зверя и становиться сильнее.
Примечание: Я подумала, что вы, возможно, не читали описание священных зверей в первой главе, поэтому решила дать здесь краткую справку. В дальнейшем я буду делать так же.
①: 【Бай Цзэ】 Хуан-ди встретил его во время путешествия к Восточному морю. Этот зверь умеет говорить и знает о чувствах всех вещей. Он рассказал о всех духах и демонах в мире, всего одна тысяча пятьсот двадцать видов, от древних духов до блуждающих душ. Хуан-ди приказал зарисовать их и показать всему миру.
②: 【Ци Линь】 Это существо с добрым нравом и могущественной силой, понимающее законы мира и знающее волю небес, способное слышать небесный указ. В человеческом мире двенадцать стран, которыми правят двенадцать королей. Короли выбираются не по происхождению или заслугам, а по воле небес. Ци Линь — это божественное существо, которое передает волю небес и выбирает королей для своих стран.
③: 【Тао Те】 В «Шэнь и цзин · Синань хуан цзин» сказано: «На юго-западе есть люди, чьи тела покрыты густой шерстью, а на головах они носят свиней. Они жадны и злы, как волки, копят богатства, но не используют их, умело отбирают у людей зерно (в оригинале последние два предложения звучали так: „любят копить богатства для себя, но не едят человеческое зерно“, исправлено согласно цитате из „Ши цзи · У ди бэнь цзи“). Сильные грабят старых и слабых, боятся сильных и нападают на одиноких, имя им — Тао Те. В „Чунь цю“ говорится, что Тао Те — это непутевый сын клана Цзиньюнь». В «Цзо чжуань · Вэнь-гун ши ба нянь» сказано: «У клана Цзиньюнь был непутевый сын, жадный до еды и питья, падкий на взятки, погрязший в роскоши и алчности, ненасытный; он копил и собирал богатства, не зная меры; не заботился о сиротах и вдовах, не жалел бедных и нуждающихся. Люди Поднебесной сравнивали его с Тремя Злодеями (Саньсюн) и называли Тао Те». Упоминание «Чунь цю» в «Шэнь и цзин» относится именно к этому. В «Люй ши чунь цю · Сянь ши» сказано: «На чжоуских сосудах изображен Тао Те, с головой, но без туловища, пожирающий людей, но не успевающий их проглотить, так как вред обращается на него самого». В комментариях Ло Ми из династии Сун к «Лу ши · Чи Ю чжуань» говорится: «Чи Ю — божество небесных знамений, его облик непостоянен, на ритуальных сосудах трех династий часто встречается изображение Чи Ю как предостережение для жадных и жестоких. Его обычно изображают в виде зверя с мясистыми крыльями». Судя по описанию, это, вероятно, тоже Тао Те. В «Цзо чжуань» говорится, что Тао Те — «непутевый сын клана Цзиньюнь», а в «Ши цзи · У ди бэнь цзи» в комментарии Цзя Сюаня сказано: «Клан Цзиньюнь носил фамилию Цзян, был потомком Янь-ди и во времена Хуан-ди занимал пост в Цзиньюнь». Чи Ю также носил фамилию Цзян и был потомком Янь-ди («Лу ши · Чи Ю чжуань»), поэтому весьма вероятно, что Чи Ю и есть тот самый «непутевый сын» клана Цзиньюнь — Тао Те. Кроме того, «Паосяо», описанный в «Шань хай цзин · Бэй цы эр цзин», по мнению Го Пу, является тем же Тао Те из «Цзо чжуань».
(Нет комментариев)
|
|
|
|