Глава 3. Морской кошмар (Часть 2)

Уилл надел перчатки и осмотрел рот и нос тела — они были необычайно чистыми. Затем Уилл потрогал живот тела — он был твердым, как будто внутри что-то было. Далее Уилл обнаружил, что грудь, конечности и даже голова этого женского тела были твердыми, словно чем-то наполненными, что вызвало у него сильное недоумение. Он даже на мгновение усомнился, что это настоящее тело. Однако, поскольку он не был специалистом и не мог провести вскрытие, Уиллу пришлось выйти.

Вернувшись к двери комнаты отдыха, он увидел, что там ждут капитан и фельдшер.

— Есть ли на корабле кто-нибудь, кто умеет делать вскрытие? — спросил Уилл.

Капитан и фельдшер переглянулись, затем покачали головами и сказали: — Есть тот, кто умеет разделывать морепродукты.

Уилл проигнорировал это замечание и в общих чертах изложил свои сомнения: — С этим телом явно что-то не так. На данный момент нет признаков разложения, но внутри, кажется, есть посторонние предметы. Вероятно, именно поэтому у тела нет никакого запаха. Прошу прощения, мои знания в области судмедэкспертизы очень слабы, поэтому я не могу установить причину смерти, проведя дальнейший осмотр тела. Однако я предлагаю временно оставить тело здесь и оцепить этот этаж. После причаливания передать дело интерполу.

— И еще, информация об умершей найдена?

Капитан тут же ответил: — Да, эту даму зовут Сьюзен, ей двадцать один год. Она села на корабль двадцать дней назад в порту Хаббл и сошла три дня назад в порту Баоюй. Все зарегистрировано.

— Были ли с ней попутчики?

— Нет, но ее друг, с которым она познакомилась на корабле, еще не сошел. Мы уже уведомили его, он скоро подойдет.

Уилл кивнул и направился прямо к бассейну.

К этому времени вода в бассейне успокоилась, дно было хорошо видно. Место, куда упало тело, было отмечено.

Уилл посмотрел на отметку, а затем проследил вверх по линии отметки. На соответствующей высоте находился только маленький балкончик воздушного сада. Похоже, тело было сброшено с балкона воздушного сада.

В это время на палубу в сопровождении члена экипажа вышел незнакомый мужчина средних лет. Капитан тут же подошел к нему, подвел к Уиллу и представил: — Господин детектив, это друг Сьюзен, Блейк.

— Здравствуйте, господин детектив.

— Здравствуйте, Блейк. Могу я задать вам несколько вопросов? О Сьюзен.

— Конечно.

— Тогда, пожалуйста, расскажите сначала, как вы познакомились со Сьюзен, — сказал Уилл, доставая записную книжку.

Блейк, вспоминая, начал рассказывать: — Я познакомился со Сьюзен пять дней назад. Мы оба сидели одни в лаундж-баре и пили. Было около семи вечера, народу еще было немного. Она угостила меня «Манхэттеном», и мы разговорились. У Сьюзен был очень хороший, открытый характер, и у нас были схожие увлечения — мы оба любили бегать трусцой и путешествовать. В тот день мы болтали примерно до трех утра, а потом разошлись по своим каютам. На следующее утро, когда я проходил мимо лаундж-бара, я снова встретил ее. Она сказала, что днем сойдет с корабля и хотела попрощаться со мной, поэтому специально пришла в лаундж-бар, чтобы подождать меня, потому что накануне забыла оставить контактные данные и могла только попытать счастья здесь. Я был очень тронут, услышав это. Мы вместе позавтракали, еще немного поболтали, обменялись почтовыми адресами и договорились поддерживать связь. Затем она вернулась в каюту собирать вещи. Кстати, я провожал ее, когда она сходила с корабля. Я видел, как она сошла и уехала на машине от терминала.

Уилл продолжил спрашивать: — Вы знаете, по какой причине она совершала это путешествие?

Блейк ответил: — Она сказала, что цель этой поездки — навестить свою тетю.

— А вы?

— Я еду в командировку в Сиго.

— Куда вы пошли после того, как проводили Сьюзен?

— Я вернулся в каюту и больше не выходил. Ужин тоже заказывал по телефону, чтобы стюард принес в номер.

— Где вы были сегодня утром? Что делали?

— Утром я загорал у бассейна, потом вернулся в каюту, чтобы принять душ. Когда я получил известие о том, что в бассейн упало тело, я обедал в ресторане «Западная Ситулания».

— Господин Блейк, могу я спросить, вы сейчас холост?

— Я женат.

— А ваша жена? Она на этом корабле?

— Нет, она дома. Я в командировке, неудобно брать с собой семью.

— Вы и Сьюзен, вы хорошо ладили? Вы к ней...

Блейк понял, что имеет в виду Уилл, и тут же прервал его: — Мы очень хорошо ладили, но никаких неуместных действий не было, господин детектив. Прошу вас уважать нас, особенно Сьюзен. Она была хорошей девушкой.

Уилл убрал записную книжку и сказал Блейку: — Конечно, господин Блейк. Спасибо за сотрудничество, и прошу прощения, что отнял ваше время. Теперь вы можете идти отдыхать.

Только после того, как Блейк в сопровождении члена экипажа покинул палубу, Уилл сказал, что хочет осмотреть воздушный сад.

Капитан согласился и последовал за Уиллом в воздушный сад.

Придя в воздушный сад, Уилл обнаружил, что на балконе достаточно места только для одного человека, и единственная дверь, ведущая к перилам, была заперта. Он внимательно осмотрел окрестности и через стеклянное окно заметил, что на балконе, кажется, есть следы трения веревки.

Уилл спросил капитана: — Эту дверь можно открыть?

Капитан достал большую связку ключей, нашел нужный и ответил: — Да, эту дверь не открывают, если только не проводится капитальный ремонт.

Уилл, осматривая следы, спросил: — Сюда может прийти кто-нибудь еще?

— Нет, ключ только один, он всегда висит на стене в моей комнате отдыха.

— У кого-нибудь есть доступ к этим ключам?

— Вряд ли, я всегда запираю дверь, когда выхожу. Но у старшего стюарда есть дубликат ключа.

В этот момент Уилл, казалось, что-то обнаружил. Он присел и у основания перил балкона нашел маленький обрывок ткани. Материал, цвет и размер ткани полностью совпадали с недостающим кусочком на задней части шеи Сьюзен.

Уилл достал свой платок, осторожно завернул в него улику и передал капитану: — Сохраните это. Теперь можно с уверенностью сказать, что тело Сьюзен было сброшено отсюда.

Затем Уилл спросил: — Во время происшествия, можно ли собрать всех, кто был в воздушном саду, в открытой комнате отдыха?

Капитан, услышав это, тут же ответил: — Поскольку открытый сад нуждается в ремонте, он был закрыт еще до отплытия. Мы планируем провести ремонтные работы после возвращения в терминал Хайянь, так что...

— Вот как, — задумчиво пробормотал Уилл.

Дело, казалось, застопорилось. Уилл потер виски, голова болела все сильнее.

После некоторого размышления Уилл передал капитану записи о деле и все протоколы, попросив сохранить их надлежащим образом, чтобы передать интерполу после причаливания.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Морской кошмар (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение