Глава 19

OoOoOoOoOoO

Шикамару едва расслышал, как вор удивленно вскрикнул, а затем повернулся и бросился прочь от Чоджи. Шикамару разочарованно вздохнул, так как его надежды на то, что карманник сдастся легко и без погони, были разбиты в пух и прах. Но Чоджи, похоже, не возражал, так как это только подстегнуло мальчика бежать быстрее за своими фишками.

— Прости, - Шикамару едва расслышал, как Хината обратилась к женщине, которая начала вставать после того, как ее сбил с ног Чоджи. Она бросила мрачный взгляд на двоих, которые бежали за своим товарищем по команде.

— Он очень быстр для человека без подготовки ниндзя, - заметила Хината.

— Это потому, что он точно не из другого города. Он использовал удивление от столкновения со мной, чтобы обмануть нас, - Шикамару сплюнул, когда они наконец догнали Чоджи, Шикамару справа, а Хината слева. Шикамару продолжал смотреть на крышу, надеясь увидеть одного из патрульных ниндзя, которые охраняли город, и каждый раз разочаровывался, — Где все патрули?!

— Я не знаю, - проговорила Хината, оглядываясь по сторонам, — Возможно, они заняты где-то еще?

— Мы потеряем его в этой толпе, - Шикамару заметил, как вор пробирается между толпой, словно его там и не было. Он точно родился в этой деревне, если мог так двигаться.

— Бъякуган!

Шикамару взглянул направо и увидел, что вены вокруг глаз Хинаты слегка выпучились, а в радужной оболочке едва виднелся белый зрачок.

'Это и есть тот самый лимит крови Хъюга, о котором говорил отец?'

— Я не потеряю его, - Хината заверила его, ее голос слегка дрожал.

'Она нервничает? Или просто устала?' - задался вопросом Шикамару.

— Хорошо. Мы должны поймать его и вернуть наши вещи. Сейчас он не может нас потерять, так что нам нужно либо ждать, пока он устанет, либо заманить его в ловушку, - Шикамару сказал им двоим, хотя Чоджи был слишком сосредоточен на возвращении своих чипсов, чтобы обращать на это внимание.

— Разве мы не должны вернуться вовремя, чтобы встретиться с нашим сенсеем? - нервно спросила Хината.

— Черт. Тогда нам нужно поймать его в ловушку, - выругался Шикамару, набирая скорость, чтобы догнать вора, — Хината, что именно делают твои глаза?

— М-м-м... - нервно начала Хината, — Они дают мне возможность видеть вокруг себя на триста шестьдесят градусов, а также смотреть сквозь предметы и как бы телескопическое зрение. Мы также можем видеть чакру, что дает нам возможность атаковать сеть чакры противника...

Широко раскрытые глаза Шикамару, должно быть, обеспокоили ее, так как она начала краснеть от пристального взгляда.

— Вау, это довольно полезно.

— Я... об этом говорили, когда мы изучали кланы-основатели в академии, - Хината запнулась, снова посмотрев в сторону вора.

— Должно быть, я спал во время этого разговора, - тихо пробормотал Шикамару, — Ну, ты видишь что-нибудь, что мы можем использовать в наших интересах, Хината?

— Толпа становится больше дальше за ним. А еще дальше много телег и уличных торговцев, - Шикамару видел, как ее глаза сосредоточились сильнее, когда она прищурилась, чтобы увидеть дальше вора, — Есть... что-то странное в его чакре?

— Что ты имеешь в виду? - спросил Шикамару на бегу, но был удивлен, услышав, что слово "вор" прозвучало громко, когда они проходили мимо продавца яблок. Продавец ругался и показывал на того самого вора, который украл у них яблоко, — Он все еще ворует, пока бежит?

— Яблоки! - быстро выкрикнула Хината.

— Да, я знаю, что это были яблоки, - прокомментировал Шикамару, глядя на Хинату, и удивился, когда она протянула руку и слегка толкнула его голову вниз. Он едва почувствовал, как какой-то предмет проскочил сквозь закрученный конский хвост на его затылке.

— Он их бросил, - сказала Хината, смущаясь, что толкнула его вниз.

— Вор, - пробормотал Шикамару, восстанавливая скорость после толчка. Хината прекрасно уклонилась от яблока, но Шикамару выпустил каплю пота, когда заметил, что яблоко во рту Чоджи наполовину съедено, — Ты действительно поймал это своим ртом...?

Шикамару услышал лишь какое-то бормотание, так как Чоджи продолжал есть, пытаясь ответить. Хината выглядела такой же изумленной, как и Шикамару, но старалась скрыть это как можно лучше. Шикамару мог сказать, что вор был даже немного удивлен, так как его голова слегка повернулась после того, как он бросил фрукт. Глаза Шикамару расширились, когда тележка начала пересекать улицу впереди них, и появилась возможность.

OoOoOoOoOoO

— Вы, должно быть, шутите..., - изумленно вскричал карманник, видя, как двое из них избегают яблок, а толстый просто ловит его в рот. Он видел, что девушка Хъюга легко следила за ним в толпе, так что потерять их было довольно маловероятно, не остановив их немного...

— Берегись, парень!

— А? - услышал мальчик крик впереди себя, когда большую повозку с фруктами, запряженную лошадью, пересекала улица. Его глаза расширились от удивления при виде заграждения.

— Вау! - крикнул он, падая вниз и проскальзывая под тележкой. Оказавшись на другой стороне, он тут же поднялся и побежал, почти не сбавляя скорости. Он не мог не улыбнуться, глядя на удивленные взгляды пешеходов, которые они бросали на него, когда он бежал по улицам.

'Эта тележка должна их немного замедлить'.

Оглянувшись назад, он увидел, как толстяк и тот, с кем он столкнулся, легко перепрыгнули через тележку и побежали за ним.

'Ах да... ниндзя'.

Но девушки с ними уже не было. 

'Она не перепрыгнула или что?' - оглянувшись вокруг, он не увидел ее ни на крыше, ни где-либо еще. Если она отступила, то ему будет легче убежать от этих двоих. С этими мыслями он продолжил бежать.

Ему просто нужно было как-то ускользнуть в переулок, чтобы они не заметили. Если бы он смог потерять этих двоих в толпе, тогда было бы очень легко уйти, проскользнув в один из многочисленных переулков и улочек, которые были вокруг Конохи. Он знал, что на этой улице толпа достигнет своего апогея, так что ему не составит труда потерять из виду тех двоих, что шли позади него.

И вот так он пробирался между пешеходами, как будто их там и не было. Он стал приседать все ниже и ниже к земле, пробираясь сквозь толпу более высоких взрослых, чтобы тем двоим было еще труднее его заметить, и искал подходящий момент, чтобы ускользнуть.

Момент настал раньше, чем он мог надеяться, когда он заметил группу женщин, одетых в длинные элегантные кимоно, идущих через улицу. Используя их струящиеся платья как прикрытие, он быстро нырнул в сторону, в переулок и спрятался за несколькими коробками, сложенными у стены.

Выглянув из-за угла, он увидел, как двое растерянно озираются по сторонам, проходя мимо переулка и продолжая идти по улице. Худой бормотал себе под нос, проходя мимо переулка, а толстый выглядел так, словно собирался разрыдаться после потери.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение