Цзян Тяньдао с грустью подумал: иногда быть обслуженным или накормленным красавицей — не такое уж и счастье, например, сейчас.
Кипящая тыквенная каша. Девушка Синьэр ложка за ложкой подносила ее к его рту, а затем сердито заставляла его открыть рот.
— Открой рот! Пей! — Красавица, злобно выпучив глаза, выглядела совсем некрасиво.
Цзян Тяньдао открыл рот, но тут же выплюнул полный рот, а затем, причмокивая языком, произнес: — Ш-ш-ш…
— Ты! Ты знаешь, что выбрасывать еду — позорно? Я тебе из лучших побуждений сварила пшенную тыквенную кашу, чтобы ты поправился, а ты ее выплюнул? — Брови Синьэр изогнулись, казалось, она вот-вот взорвется.
— Горячо… — жалобно сказал Цзян Тяньдао. На поле боя он никогда никого не боялся, имея дело с наркоторговцами и японцами, но сегодня перед деревенской девчонкой он необъяснимо почувствовал себя робким.
— Что горячо? Разве ты не знаешь, что кашу вкуснее пить горячей? Открой рот! Если еще раз выплюнешь, я найду твоего командира и пожалуюсь, что ты портишь еду!
Через десять с лишним минут Цзян Тяньдао наконец выполнил задание, выпив всю миску горячей пшенной тыквенной каши. Только после этого Синьэр убрала с лица грозное выражение и с улыбкой похвалила: — Вот так молодец. Почему сразу так не сделал?
У Цзян Тяньдао по лицу пробежала тень, но он не посмел больше возражать, только втягивал прохладный воздух — кончик языка все еще горел от боли. Особенно ему было неловко, когда семнадцати-восемнадцатилетняя девчонка назвала его «молодцом». Лицо Цзян Тяньдао слегка горело.
Но его смущение еще не закончилось. Синьэр поставила миску на стол, сняла обувь и забралась на тукан.
— Что делаешь? — Цзян Тяньдао инстинктивно немного отпрянул.
— Глупый вопрос, давай быстрее снимай одежду, — нетерпеливо сказала Синьэр, садясь рядом с ним.
— Снимать одежду… зачем… — Лицо Цзян Тяньдао мгновенно покраснело. Он вообще-то офицер высокого ранга, к тому же сейчас ранен и не может двигаться.
— Ты что, дурак? Конечно, чтобы посмотреть, как твоя рана, и поменять повязку, — Синьэр недовольно закатила глаза, словно считая его полным идиотом, и крикнула наружу: — Папа! Принеси лекарство снаружи, я протру рану этому глупому мальчику.
Снаружи раздался ответ, и старик вошел с миской лекарства: — Синьэр, давай я. Тебе, взрослой девушке, неудобно.
— Что неудобно? Ты такой неуклюжий, только снова откроешь ему рану. Дай сюда! — Синьэр совершенно не слушала отца, наоборот, махнула рукой, чтобы он ушел.
Старик закатил глаза, ничего не мог поделать с дочерью, поэтому поставил миску с лекарством и снова вышел.
Синьэр взяла миску с лекарством, повернула голову и увидела, что Цзян Тяньдао съежился в углу тукана, обхватив руками грудь, и напряженно смотрит на нее, словно жалкая молодая жена.
— Пф-ф! Глупый какой, я же не японец, чего ты боишься? — сказала Синьэр и легонько ткнула его пальцем в лоб.
Японец? Цзян Тяньдао покрылся холодным потом. Его нынешнее выражение лица действительно в точности напоминало жалкую молодую жену, напуганную японцами.
— Быстро, снимай одежду! — Синьэр намеренно нахмурилась и снова сердито приказала.
Цзян Тяньдао больше не осмеливался колебаться, поспешно потянул одежду и разорвал ее: — Так пойдет?
Синьэр взглянула, и ее лицо мгновенно покраснело. Она шлепнула Цзян Тяньдао по голове: — Ах ты, негодник, ты что, дурачишься?!
Цзян Тяньдао опешил. Он разорвал слишком широко, чуть ли не до штанов.
Ничего не поделаешь, он с жалким видом потратил немало усилий, чтобы снова прикрыть одеждой, и только тогда Синьэр с досадой подошла, чтобы обработать ему рану.
Но хотя Синьэр и была грозной на словах, ее руки были очень нежными и аккуратными. Несколько тонких и мягких пальцев, смоченных лекарством, нежно касались раны Цзян Тяньдао. Боли не было ни малейшей, наоборот, появилось какое-то щекочущее ощущение.
— Ах ты, негодник, ты правда солдат Ли Юньлуна? — спросила Синьэр, обрабатывая рану.
— Угу… — неуверенно ответил Цзян Тяньдао.
— А почему твоя одежда не такая, как у них? — Синьэр остановилась и с любопытством уставилась на него.
Цзян Тяньдао вздрогнул. Да, на нем все еще была камуфляжная полевая форма XXI века, которая сильно отличалась от тускло-серой «одежды из ста лоскутов» Восьмой армии.
— Это… это я у японцев отнял, — небрежно ответил Цзян Тяньдао.
— Не говори, я и так знаю, что у японцев отнял. Твои ботинки, шапка — сразу видно, что такое только у японцев бывает, — Синьэр не сомневалась, а с энтузиазмом продолжала: — А еще, почему у тебя такая длинная винтовка? Ее тоже у японцев отнял?
Винтовка? Цзян Тяньдао вздрогнул. Где его «Эр Ху»? Он пошарил рукой, но винтовки рядом не было.
— Где моя винтовка? — Цзян Тяньдао резко попытался подняться, так что Синьэр чуть не опрокинула миску с лекарством в руке, и лекарство разлилось по тукану.
— Ах ты, негодник, что ты делаешь? Я варила это лекарство несколько часов, а ты вот так его разлил, — Синьэр тут же рассердилась.
Но Цзян Тяньдао было не до разговоров с ней. Его глаза тревожно искали по комнате: — Говори же быстрее, где моя винтовка?
Будь то в военное или мирное время, винтовка — это жизнь солдата. «Эр Ху» была его сокровищем, его сердцем и душой. Пока винтовка здесь, он жив; если он погибнет, винтовка не должна погибнуть!
Синьэр стукнула миской с лекарством о стол, спрыгнула с тукана и вышла. Вскоре она вернулась, тяжело дыша, и бросила что-то на тукан: — Хм! Ну и что, что это просто старая винтовка? На!
Увидев, что «Эр Ху» не потерялась на поле боя, Цзян Тяньдао наконец вздохнул с облегчением. Он поспешно обнял снайперскую винтовку, ласково поглаживая ствол.
— Вот дурак, чуть жизнь не потерял, а обнимает старую винтовку крепче, чем жену, — кисло сказала Синьэр, стоя рядом.
— Конечно. Винтовка дороже жены. Даже если я никогда не женюсь, я не могу остаться без винтовки, — Цзян Тяньдао не скрывал своей «безграничной любви» к «Эр Ху».
Синьэр уставилась на него своими миндалевидными глазами, словно увидела чудовище: — Дурак, разве обнимать старую винтовку так же приятно, как обнимать жену?
Цзян Тяньдао опешил.
— Твоя старая винтовка может тебе готовить?
У Цзян Тяньдао по лицу пробежала тень.
— Твоя старая винтовка может согреть тебе постель?
— Твоя старая винтовка может родить тебе детей?
Цзян Тяньдао был на грани срыва.
— Вот видишь, глупый мальчик, ничего из этого она не может. Поэтому тебе все равно придется жениться. Вот увидишь, женишься, и будет кому тебе готовить, стирать, греть постель, да еще и детей рожать. Как хорошо! — Синьэр запрыгнула на тукан и, продолжая обрабатывать ему рану, самодовольно говорила.
Цзян Тяньдао только опустил голову, обнимая винтовку, и молчал.
Синьэр вдруг что-то вспомнила и ткнула Цзян Тяньдао пальцем в лоб: — Ах ты, негодник, забыла спросить, ты вообще женился или нет?
(Нет комментариев)
|
|
|
|