Глава первая: Обитель Нежности в переулке

Луна взошла над ивами, ночь была прохладной, как вода.

В переулках вокруг Праздничной улицы Цинчунь, которая днем была самой оживленной, уже не было видно ни души. Огни в домах один за другим постепенно гасли, и все погрузилось в тишину.

Вскоре остался только тусклый белый свет одинокой яркой луны в небе, падающий на улицу Цинчунь, добавляя мягких красок в унылую ночь.

Внезапно у входа на улицу Цинчунь послышался шум. Появились несколько молодых господ, одетых дорого и со вкусом, которые шли, обмахиваясь веерами.

Пройдя по улице Цинчунь до конца, они свернули в маленький переулок.

Вскоре после них один за другим прошли еще десятки людей, все в парчовых халатах, с нефритовыми подвесками — сыновья богатых семей.

В переулке в конце улицы Цинчунь находился большой дом. Его ярко-красные ворота были широко распахнуты, что отличало его от тишины окрестностей.

Внутри горел яркий свет, стоял гул голосов. Большая вывеска с красным фоном и желтыми иероглифами у входа привлекала внимание: Обитель Нежности.

Во дворе было необычайно оживленно, словно на ярмарке.

Повсюду были ярко накрашенные, соблазнительно одетые женщины, каждая из которых тянула вошедших молодых господ к павильонам.

Куда ни глянь, пары мужчин и женщин смешивались, создавая шумную картину.

Эти молодые господа либо обнимали женщин и перешучивались с ними, либо время от времени касались их лиц, гладили по спинам, смеясь крайне непристойно.

Молодые господа в зале павильона вели себя еще более развязно: то щипали женщин за упругие ягодицы, то намеренно небрежно проводили рукой по их груди.

Некоторые, особо распущенные, не обращая внимания на окружающих, прижимались губами к лицам женщин.

А женщины лишь хихикали, словно ничего не замечая. Некоторые вытягивали пальчик, тыкали в лоб гостю, опускали голову и жеманно произносили «Какой противный!», вызывая этим еще более многозначительный смех молодых господ.

Сегодня было так оживленно потому, что в Обители Нежности появилась новая красавица. Говорили, что она затмевает рыб и птиц, стыдит луну и цветы, и даже лунная Чанъэ уступает ей в семи частях своей красоты. Также говорили, что она — Куртизанка, и эти сластолюбцы не могли усидеть на месте, примчавшись сюда один за другим.

Некоторые приехали, запасшись серебром, решив во что бы то ни стало заполучить красавицу; у других не было полной уверенности, но они все равно собирались попытать счастья, ведь «умереть под цветком пиона — даже призраком быть романтично». Разориться, чтобы провести одну ночь с красавицей, стоило того. А у третьих не было никакого состояния, они знали, что надежды нет, но все равно пришли, чтобы поглазеть, думая про себя, что когда погаснет свет, можно представить, что женщина в их объятиях — та самая красавица, и провести ночь с удовольствием.

Все ждали, как манны небесной, пока свечи в зале не догорели и их не заменили новыми, но так никого и не дождались.

Даже если эта Куртизанка была действительно несравненной красавицей, эти молодые господа привыкли к своему высокому положению и постепенно теряли терпение. Несколько человек уже громко кричали, требуя позвать хозяйку Обители Нежности, Мамашу Хуа.

После долгих поисков, приглашений и призывов, Мамаша Хуа наконец появилась в зале с лицом, накрашенным слишком белой пудрой, похожим на лицо мертвеца.

Однако выражение ее лица было крайне неестественным, даже улыбка была вымученной: — Господа, господа, подождите еще немного, она сейчас придет.

— Мамаша Хуа, вы посмотрите, который час? Неужели вы хотите, чтобы я ждал всю ночь? — Молодой господин в ярко-зеленом одеянии швырнул веер на стол и встал.

Тот, кто сидел рядом с ним, напротив, был спокоен. Он искоса взглянул на него, затем посмотрел на старую сводню и, приподняв бровь, сказал: — Мамаша Хуа, эта молодая госпожа, случайно, не сбежала тайком?

— Что вы, что вы... — Мамаша Хуа неловко рассмеялась: — Господин Сюэ, что вы говорите! Просто случилось небольшое недоразумение, господа, вам придется еще немного подождать.

— Что может быть важнее встречи с красавицей? Быстро выведите ее! — Как только господин Сюэ произнес эти слова, атмосфера мгновенно накалилась, и большинство из более чем сотни человек в зале начали кричать вместе с ним.

В одно мгновение в зале смешались всевозможные звуки, было шумнее, чем на овощном рынке.

Мамаша Хуа вспотела от волнения, она бросила взгляд на второй этаж, но, не увидев там ни малейшего движения, еще больше занервничала.

Такой сцены она не видела за двадцать лет своей работы. Большинство присутствующих здесь людей были теми, кого нельзя было обижать. В одно мгновение она не знала, что делать.

Она могла только выместить все свое недовольство на той женщине. Она не ожидала, что эта девчонка, которая с виду казалась робкой и слабой, окажется такой упрямой. Она сама проявила невнимательность.

Если бы та умерла, это было бы одно дело, но если она выживет, то Мамаша Хуа спустит с нее семь шкур, иначе она не Мамаша Хуа.

В этот момент сверху раздался резкий холодный голос: — Сегодня Обитель Нежности полностью арендована моим господином. Господин любит тишину, если хотите шуметь, убирайтесь подальше.

В углу второго этажа у перил появился мужчина в черном. В темноте было не разглядеть его лица, но от него исходила ледяная аура, отталкивающая всех.

В этот момент он поднял руку и бросил вниз черный кошелек. Набитый кошелек описал в воздухе красивую дугу и упал прямо перед Мамашей Хуа.

Раздался звонкий звук, и из него выкатились несколько слитков серебра по двадцать лянов каждый.

Мамаша Хуа обернулась, увидела мешок с серебряными слитками на земле и расплылась в улыбке, наклоняясь, чтобы их подобрать.

Некоторые из присутствующих в зале, владеющие боевыми искусствами, почувствовав смертоносную ауру человека в черном, замолчали. Те, кто не понимал или не боялся смерти, все еще вытягивали шеи и громко кричали «Почему?». А один, еще более наглый, даже начал ругать того, кто не показался.

Человек в черном нахмурился, поднял руку, сверкнула яркая вспышка, и метательный нож, словно падающая звезда, пронесся по воздуху, направляясь прямо к тому, кто кричал громче всех — Ван Гао Шэну, сыну Префекта.

Ван Гао Шэн смотрел прямо на летящий нож, еще не успев полностью осознать происходящее, как почувствовал, что холодный ветерок пронесся мимо его скальпа, срезав прядь волос, которая посыпалась перед его глазами. Испуганный, он тут же замолчал.

Через мгновение он потянулся, потрогал свои растрепанные волосы, снова посмотрел на сверкающий в лунном свете, все еще дрожащий метательный нож, который пролетел мимо него и вонзился в деревянную дверь, и с запозданием издал пронзительный крик «А-а!», словно увидел привидение, и тут же бросился бежать.

Остальные, естественно, тоже потеряли всякое желание смотреть представление и бросились к выходу, боясь стать первой жертвой этого метательного ножа.

Вскоре зал опустел, не осталось ни души.

Конечно, кроме старой сводни, которая все еще стояла на сцене. Она держала в руках белые слитки серебра, и выражение ее лица было особенно выразительным, словно она вот-вот заплачет или рассмеется.

В зале воцарилась тишина. В маленькой комнате на втором этаже Обители Нежности главная героиня, Вэнь Сяо Нуань, проснулась от сильного запаха. Несколько раз чихнув, она почувствовала сильную боль во всем теле, особенно в шее, было трудно дышать.

С трудом открыв глаза, она была потрясена: «Это так необычно, что это за место? Больница? Или дом того ребенка, которого я спасла?»

Ее взору предстала розовая легкая занавеска, перед которой висели несколько лент того же цвета. Сквозь занавеску первым делом она увидела резную ширму с ажурным узором из розовых цветов.

За ширмой стояла мебель из старого дерева и маленький столик из красного дерева, на котором было полно еды.

Еда... Вэнь Сяо Нуань остановилась в мыслях, ее живот заурчал, издавая громкие звуки. Она была так голодна, словно не ела несколько дней. Неужели после того, как ее сбила машина, она была без сознания несколько дней?

Неважно, что это за место, главное — набить желудок.

Она перестала ломать голову над тем, где находится, лишь взглянула на странные вышитые туфли на полу, когда спускалась, затем опустила голову и посмотрела на свое древнее, громоздкое длинное платье, снова нахмурилась, покачала головой и, шатаясь на ослабевших ногах, подошла к столу.

Когда ее взгляд упал на изысканные и обильные блюда на столе, она сглотнула слюну, перестала думать и, сев, принялась жадно есть.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава первая: Обитель Нежности в переулке

Настройки


Сообщение