Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Со второго этажа послышались рыдания, а затем выбежал почти обнажённый мужчина. Это был Ду Сяо, без сомнения. Он на ходу натягивал одежду, преследуя пёструю фигуру, и кричал: — Остановите эту распутницу! Остановите эту распутницу!
Головорезы тут же закрыли окна, и Павильон Пьянящих Ароматов превратился в запертую комнату, откуда не могла выбраться даже муха.
Пёстрая фигура, увидев, что путь преграждён, применила навык лёгкости и приземлилась в цветочный пруд посреди парадного зала, поставив ногу на искусственную гору. Она улыбнулась преследовавшему её Ду Сяо: — Господину, которого я обслуживала, стало не по себе? Почему господин так настойчиво преследует вашу покорную слугу?
Это была Янь Хуайцзинь. Перед тем как выйти из комнаты, она накинула на себя цветастую простыню, чтобы её «три точки» не были видны. Теперь, стоя на искусственной горе, накинув простыню и глядя сверху на всех куртизанок, она обладала истинным величием полководца.
Ду Сяо был вне себя от ярости и едва мог говорить: — Ты, маленькая распутница, заставила меня раздеться догола и завязать глаза, чтобы играть в прятки, а потом семьдесят-восемьдесят раз пнула меня и подожгла все волосы на моём теле!
Хозяйка борделя увидела, что волосы Ду Сяо почти полностью сгорели, кожа головы местами была видна, а волосы на теле скрутились и почернели от огня, источая запах гари. Она невольно фыркнула от смеха, но, испугавшись статуса Ду Сяо, поспешно сдержала смех.
— Это господин настойчиво умолял вашу покорную слугу не быть с ним нежной. Как я могла не пнуть господина изо всех сил, чтобы оправдать его щедрое приглашение? Что, недовольны? Ваша покорная слуга очень довольна тем, как я пинала.
Янь Хуайцзинь не удержалась и рассмеялась.
Ду Сяо незаметно сжал в руке вопросы для Состязания за титул Супруги Наследника. Хорошо, что эти вопросы не были сожжены или украдены этой маленькой распутницей. Эти вопросы касались будущего его дочери, и он всегда носил их с собой, опасаясь каких-либо неприятностей. — Маленькая распутница, не радуйся. Сегодня я поймаю тебя живьём, и ты узнаешь, что значит быть не нежным.
Янь Хуайцзинь спокойно сказала: — Давай, покажи, на что способен. Посмотрим, что ты умеешь!
Хозяйка борделя поспешно поддержала Ду Сяо: — Господин, не сердитесь. Эта маленькая распутница не из моего заведения, должно быть, это какой-то воришка. Господин, вы ничего ценного не потеряли?
— Несколько тысяч лянов серебряных банкнот и несколько нефритовых кулонов высшего качества были украдены этой распутницей! — Ду Сяо был в ярости.
— Ваша покорная слуга сейчас же вернёт их господину, — Хозяйка борделя повернулась к головорезам и сказала: — Схватите эту воришку для меня и преподнесите её господину Ду, пусть господин Ду попробует что-то необычное.
Десятки головорезов набросились на Янь Хуайцзинь. В её взгляде читалось лишь презрение. Она изящно развернулась и отбросила бесчисленные осколки камней с искусственной горы, которые, словно падающие звёзды, с глухим стуком врезались в тела головорезов. Десятки головорезов, не выдержав ударов, с воплями рухнули на землю, получив переломы и вывихи. Никто не мог подняться.
Янь Хуайцзинь была хорошо обучена и отлично владела боевыми искусствами; она могла справиться даже с сотней головорезов.
— Вы не сможете меня остановить. Я больше не хочу с вами играть, я иду домой! — Янь Хуайцзинь наигралась и повернулась, чтобы выйти за дверь.
В этот момент с лестничной площадки послышался детский женский голос: — Отпусти меня! Я не хочу идти с тобой наверх! Помогите!
Шести- или семилетнюю девочку силой тащил наверх дюжий мужчина, и её мольбы о помощи были душераздирающими. Было очевидно, что ей угрожает страшная беда.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|