Ли Му не знала, что Линь Циу пришла специально ради нее, и не осознавала, что ее слова повлияли на принцессу Чжаомин.
Вернувшись домой из храма Минтай и войдя во двор старой госпожи, няня Чжао решила помочь Ли Му переодеться в домашнюю одежду. Однако Ли Му сняла только верхнюю одежду и остановила няню Чжао, не позволив ей продолжать раздевать ее. Няня Чжао, которая часто ругала Фэйсин и Цяньюнь, всегда была очень терпелива с Ли Му. Она спросила:
— Вы устали, мисс? Не хотите ли немного присесть и отдохнуть, прежде чем переодеться?
Ли Му помолчала, после чего медленно кивнула.
Ли Му спокойно сидела за столом, держа в руках чашку с горячей водой, наслаждаясь кратким отдыхом. Вокруг неё суетились горничные и няни, аккуратно раскладывая вещи из поездки и располагая привезённые с улицы предметы на места.
Во время этой непринуждённой суеты Фэйсин завела разговор, обратившись к Цяньюнь с вопросом, не встретила ли та что-нибудь интересное во время путешествия. Цяньюнь поделилась несколькими мелкими событиями: рассказала о маленькой незнакомке, которая отделилась от семьи и случайно забрела в их гостевой дом, а также пожаловалась на очередную ссору между седьмой и восьмой барышнями.
— Они спорят, а ты остаёшься рядом с юной леди. Тебя это не касается, так зачем же жаловаться?
Затем Цяньюнь поделилась рассказом о ледяном водопаде, упомянутом маленькой девочкой. Она сказала, что после ссоры Ли Юньси и Ли Ин совершенно забыли попросить старую госпожу сделать крюк по дороге домой, чтобы увидеть водопад, и это вызвало у неё разочарование.
Разговор между ними велся тихо и спокойно, пока няня Чжао, уставшая и раздражённая их небрежной работой и шумом, не велела им замолчать.
Всё это время Ли Му сидела словно статуя, не произнося ни слова, постепенно приходя в себя после психического истощения, вызванного социальной тревогой из-за выхода на улицу. Она готовила свои эмоции, ожидая возможности — шанса должным образом разобраться с письмом, спрятанным в её одежде.
Ли Му на самом деле не была глупой. Она понимала, что даже если бы забрала письмо, спрятанное в сборнике стихов, семья Ли всё равно не смогла бы избежать казни. Отсутствие ответа Ли Вэньдао не обязательно заставило бы Великого наставника подумать, что он отказал им. Они могли заподозрить, что Ли Вэньдао не обнаружил секретного письма, и найти другой способ связаться с ним без ведома короля Яня.
Чтобы предотвратить участие Ли Вэньдао в заговоре с целью убийства, который привел бы к казни семьи, недостаточно было забрать письмо. Ей нужно было заставить самого Ли Вэньдао отказаться от идеи участвовать в покушении.
Когда все было почти прибрано, Фэйсин предложила Цяньюнь и няне Чжао отдохнуть, а сама пошла помочь Ли Му переодеться.
Люди из других дворов считали поведение Ли Му необычным, и им было трудно прислуживать, но те, кто жил во дворе старой госпожи, знали, что, хотя Ли Му иногда совершала необъяснимые поступки, она была тихой и редко доставляла неприятности, поэтому заботиться о ней было легче, чем о ее братьях и сестрах.
Однако сегодня она казалась одержимой. Сначала она улизнула со двора ранним утром, а теперь отказалась переодеваться, даже забралась на кровать и свернулась калачиком в изножье, чтобы избежать рук Фейсин.
Попытки Фэйсин убедить Ли Му, стоявшую у постели больной, были тщетны. Няня Чжао и Цяньюнь также пришли на помощь, но, несмотря на их совместные усилия, ни уговорами, ни лестью они не смогли заставить Ли Му сотрудничать, что вызвало у них всеобщее беспокойство.
Шум, разносящийся по двору через несколько дверей, быстро достиг старой госпожи. Она, опираясь на трость, вошла в комнату и села у кровати, позвав Ли Му жестом к себе:
— Девочка Му.
Ли Му, которая до этого всех игнорировала, наконец пошевелилась. Она подошла к пожилой госпоже, одной рукой ухватившись за ее рукав, а другой придерживая собственный воротник. Ее голова была опущена, и она отказывалась говорить.
Старая госпожа взглянула на няню Цяо, которая все поняла и позвала няню Чжао и остальных подождать во дворе. На мгновение в комнате остались только старая госпожа, няня Цяо и Ли Му.
Старая мадам мягко уговаривала Ли Му, спрашивая, почему она не переоденется и не издевался ли кто-нибудь над ней. Ли Му слегка покачала головой, после чего расстегнула воротник куртки, украшенный на внутренней стороне пуговицами с изображением двойных пчелиных цветов, ослабила воротник нижней рубашки и аккуратно извлекла тонкий листок бумаги, который долго был спрятан и теперь оказался согретым теплом ее тела.
Поначалу озадаченная, старая госпожа взяла листок, но выражение ее лица стало серьезным, когда она увидела, что на нем написано. Она быстро спрятала содержимое в ладони, посмотрела на дверь и окна и попросила няню Цяо проверить, не подслушивает ли кто снаружи. Убедившись в безопасности, она повернулась и тихо спросила Ли Му:
— Где ты это взяла?
Голос Ли Му стал еще тише:
— В кабинете.
Пожилая женщина вспомнила, что Ли Му была найдена в кабинете ее старшего сына тем утром, и уточнила:
— В кабинете твоего отца?
Ли Му кивнула.
Старая госпожа глубоко вздохнула, на мгновение погрузившись в размышления, а затем спросила Ли Му:
— Ты видела, что на нем было написано?
Ли Му покачала головой, не поднимая головы.
Няня Цяо напомнила старой госпоже:
— Пятая госпожа забыла многие иероглифы после своей болезни. Она, вероятно, не смогла их понять.
Как и большинство жителей материка, которые с юных лет изучали упрощенные иероглифы, Ли Му в целом могла понять контекст традиционных иероглифов, даже если формально не изучала их. Однако всегда было несколько иероглифов, которые она не могла распознать. Чтобы быстро освоить распространенные иероглифы той эпохи, она записывала непонятные знаки во время чтения и, прочитав целую страницу, набиралась смелости и спрашивала других.
Она часто спрашивала старую госпожу и Ли Юньси, которые часто навещали старую госпожу. Это был один из немногих случаев, когда она проявляла инициативу заговорить, так что во дворе старой госпожи это не было секретом.
Старая госпожа вспомнила об этом и похлопала Ли Му по плечу, успокаивая ее:
— Не бойся, девочка Му. Скажи бабушке, зачем ты его взяла?
Ли Му снова покачала головой.
Старая госпожа спросила:
— Тогда почему ты не переоденешься? Ты боишься, что кто-нибудь найдет это?
На этот раз Ли Му не покачала головой. Она крепче сжала рукав старой мадам и заговорила еще медленнее, чем обычно:
— Я... украла... кое-что.
Она выглядела так, словно знала, что сделала что-то не так, и была слишком напугана, чтобы признать это, желая только избежать ситуации.
Старая госпожа, наконец, почувствовала облегчение:
— Хорошее дитя. Это действительно неправильно — красть у своего отца. Бабушка сохранит это в тайне для тебя, но ты не должна рассказывать об этом никому другому, поняла?
Ли Му послушно кивнула.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|