Глава 2. Чэнь Юйчжи и Чжун Цинцин уже ушли (Часть 2)

Из воспоминаний прежней хозяйки тела она узнала, что срок аренды нынешнего двора истекает через месяц.

Значит, продлевать аренду не стоит. Переезд — хорошая возможность отделиться от Чэнь Юйчжи.

Найти новое жильё — вот первоочередная задача.

У Линь Шугэ были кое-какие мысли на этот счёт. Прежде всего, безопасность. Хотя в этом районе было довольно спокойно, для молодой женщины, живущей одной, излишняя осторожность не помешает.

Пусть даже арендная плата будет выше, зато она будет жить спокойно.

Во-вторых, нужно позаботиться о том, чтобы Чэнь Юйчжи не узнал о её новом адресе.

Это нужно, чтобы избежать проблем. Хотя Чэнь Юйчжи старался казаться вежливым джентльменом, по сути он был эгоистичным человеком. Пока у Линь Шугэ не было достаточно сил и возможностей, она не хотела иметь с ним ничего общего. Кто знает, вдруг он когда-нибудь, оказавшись в безвыходном положении, прибежит к ней в новый дом и втянет её в дело о пособничестве врагу?

Вторая задача — как можно скорее выучить традиционные иероглифы. Эта эпоха бурно развивалась, и большое значение придавалось культурным знаниям. Умение читать и писать традиционными иероглифами значительно облегчит ей жизнь в этом времени, будь то публикация статей или поиск высокооплачиваемой работы. Линь Шугэ умела читать, но не писать традиционными иероглифами, поэтому она решила купить словарь и заниматься самостоятельно.

Что касается работы в Вышивальной Мастерской Ли, то она собиралась уволиться в конце месяца. Всё-таки, хоть вышивка и национальное достояние, освоить это искусство сложно, к тому же оно портит зрение и изматывает.

Она ещё раз тщательно обдумала сюжет и отложила ручку.

Записав все важные моменты, Линь Шугэ взяла со стола вчерашний остывший чай и вылила его на бумагу.

Наблюдая, как чёрные разводы расползаются по листу, она, не меняя выражения лица, скомкала бумагу, погасила лампу, легла в постель и закрыла глаза.

——————————————

Линь Шугэ продолжала работать в Вышивальной Мастерской Ли. Прошло три дня. Сегодня был выходной, и, предупредив хозяйку мастерской, она отправилась в центр Гуаньлина.

Её главной целью был книжный магазин. Улица Трёх Коней в Гуаньлине была очень известна, её даже называли «Книжной улицей». Вместе с Задней Горной Дорогой они считались двумя духовными святынями жителей Гуаньлина и были предметом их гордости.

Проходя дворами и переулками, Линь Шугэ, следуя указаниям доброжелательных прохожих, наконец добралась до Улицы Трёх Коней. Здесь магазины стояли плечом к плечу, и, несмотря на большое количество людей, все вели себя тихо и мирно.

Линь Шугэ заметила, что здесь встречались как господа в традиционных халатах, так и господа в западных костюмах — все мужчины. Изредка мелькали девушки, похожие на барышень из знатных семей, но, прежде чем аромат их духов успевал раствориться в воздухе, их тут же скрывали от посторонних глаз слуги.

Такая женщина, как Линь Шугэ, в своей неприглядной одежде и без сопровождения, выглядела здесь белой вороной.

Тем не менее, в нескольких магазинах, которые она посетила, продавцы были вежливы и учтивы.

Они не придирались, но и не были overly приветливы, отвечали на вопросы, а когда в магазине было много покупателей, предлагали ей самой поискать нужную книгу.

Линь Шугэ, не стесняясь, осмотрелась и обнаружила, что в продаже есть два популярных словаря: «Государственный Фонетический Словарь» и «Китайский Словарь».

Полистав их, она сразу поняла, что «Государственный Фонетический Словарь» с чёткой фонетической транскрипцией — это словарь для начинающих.

В «Китайском Словаре» же толкования были более глубокими, и он содержал больше иероглифов. Но он обошёл таких сильных конкурентов, как «Новый Гражданский Словарь», благодаря своему составителю — известному философу и писателю Лян. Почти у каждого, кто считал себя образованным и прогрессивным человеком, был такой словарь. Многие покупали его просто из-за популярности, поэтому неудивительно, что продажи были впечатляющими.

Линь Шугэ хотела купить «Китайский Словарь» и, спросив цену у продавца, пришла в ужас: он стоил двенадцать юаней.

На самом деле, учитывая цены, двенадцать юаней за такой толстый словарь было недорого.

Проблема была в том, что Линь Шугэ была слишком бедна.

У неё было всего около шестнадцати юаней, и на эти деньги ей нужно было ещё жить.

Линь Шугэ невольно смутилась. Продавец, заметив её затруднение, подсказал:

— Это новое издание. Если вам нужен более дешёвый вариант, поищите в конце улицы, может быть, там продают старые книги.

Линь Шугэ поблагодарила его и направилась к нескольким книжным лавкам на углу улицы, которые выглядели довольно обветшалыми.

Наконец, в книжной лавке под названием «Храм Письменности» она нашла то, что искала.

Это был «Китайский Словарь» с пожелтевшими страницами, кое-где надорванными и вырванными. Корешок был сильно повреждён, а старые нитки, скреплявшие страницы, едва держались.

Но у него было одно неоспоримое преимущество: он стоил всего одну шестую от цены нового словаря, и в придачу давали старый тонкий журнал.

Линь Шугэ заплатила, бережно собрала страницы словаря, а продавец, видя это, завернул его в старую газету.

Пока продавец упаковывал книгу, она, чтобы скоротать время, просматривала другие старые книги.

И тут её ждала приятная неожиданность: она нашла англо-китайский словарь, тоже по доступной цене.

В итоге, потратив три юаня, Линь Шугэ вышла с Улицы Трёх Коней, держа в руках два толстых словаря.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение