Глава шестая: Жареная утка "Дуньдунь" (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Я только что поднялась наверх, и краем глаза заметила Ци Юй, следующую за Ло Цзыюэ, направляющихся в уединенную часть заднего двора.

Я смотрела с недоумением, не понимая, зачем они туда пошли.

У Лян, увидев мое недоумение, шагнул вперед и тихонько прошептал мне на ухо: — Нун Юй появилась слишком внезапно, господин не совсем уверен, боится, что она шпионка, подосланная кем-то с недобрыми намерениями, поэтому с утра пораньше послал Ци Юй проверить Нун Юй. Сейчас, наверное, уже ясно, какова ее цель.

У Лян, видя, что я молчу, немного нервно пояснил за Ло Цзыюэ: — Поскольку лекарство госпожи очень важно, господин проявляет особую осмотрительность.

Я тихонько вздохнула про себя. Разве я не понимала, что он говорит?

С самого утра я слышала, что эта "Линия Сандалового Аромата" хранится вместе с сокровищами Поднебесной. Поэтому его осторожность во всем вполне оправдана.

Подумав об этом, я махнула У Ляну рукой: — Ничего, я понимаю, что имеет в виду муж.

У Лян, увидев, что я не придала этому значения, удалился.

Некоторое время я не хотела возвращаться в комнату и поэтому, прислонившись к перилам второго этажа, смотрела на шумную толпу внизу.

Вскоре я вдруг почувствовала голод. Я вспомнила, как недавно проходила мимо и видела, что жареная утка на восточном перекрестке выглядела очень аппетитно.

Я позвала Мо Чжу, велела ей отложить работу и сначала пойти купить мне жареной утки.

Мо Чжу ответила и проворно спустилась вниз.

Как только я спустилась по лестнице, я увидела, как Ци Юй вышла сзади, и они как раз столкнулись.

Мо Чжу стремглав подскочила, схватила Ци Юй за руку и потащила наружу: — Я тебе говорю, ты, девчонка, куда подевалась? Разве ты не знаешь, как трудно угодить твоей госпоже? Ты просто повернулась и ушла, оставив меня одну заниматься всем этим, ноги уже отваливаются, ты что, издеваешься над моей красивой походкой, да?

Мое ухо невольно дернулось.

Сейчас в гостинице было очень мало людей, к тому же Мо Чжу говорила гораздо громче обычного, и все ее жалобы, ни единого слова, долетели до моих ушей.

Глядя на ее спину, я про себя твердо решила: непременно вычту у нее месячное жалование, посмотрим, посмеет ли она еще так панибратствовать и проявлять непочтительность.

Хм!

Ци Юй, которую она тащила за запястье, шла, пошатываясь, до самого входа.

Проходя через холл, она мимоходом прихватила чайник со стола рядом.

Я тоже последовала за ними, тихонько переместившись на другую сторону перил. Отсюда было ближе к главному входу.

Я увидела, как они остановились у входа. Ци Юй с видом "я добрая душа" протянула чайник Мо Чжу: — На, на, на, устала, устала, вот, выпей чаю, горло прочисти.

Мо Чжу очень щедро приняла чайник, слегка запрокинула голову и стала лить чай себе в рот.

Глядя на лихой вид Мо Чжу, я невольно вытерла пот. Мне так хотелось сказать ей: "Дитя! Твоя поза, когда ты пьешь, и этот чайник в руке, черт возьми, так похожи!"

Не зря ее называют "черной свиньей" с Горы Угэнь, прямо-таки источает властность!

Мо Чжу действительно хотела пить и только пила, не замечая Ци Юй, которая стояла рядом, смотрела на меня издалека через воздух и подмигивала.

Ци Юй взглядом намекнула мне: "Госпожа, она такая грубая!"

Угу, угу!

Именно!

Я кивнула ей.

Никакого приличия!

Ци Юй продолжала намекать мне.

Угу, угу!

Никакого приличия!

Я снова кивнула.

Точно как госпожа!

Моя шея, готовая кивнуть, тут же свело судорогой!

— Ци Юй, черт тебя дери!

Я невольно выругалась.

Мо Чжу, только что осушившая чайник, с недоумением спросила: — Госпожа, у вас что, припадок?

Услышав ее слова, у меня перехватило дыхание, ни вдохнуть, ни выдохнуть, чуть не задохнулась.

Черт возьми, почему мне достались такие служанки!

Ци Юй, пока Мо Чжу не видела, снова бросила на меня довольный взгляд и сказала Мо Чжу: — Что у тебя за срочное дело ко мне, говори скорее!

Мо Чжу потянула рукав и вытерла рот.

Вот, истинно: каков хозяин, таков и слуга. Теперь даже мое движение вытирания рта она переняла идеально.

— Возьми это серебро, госпожа хочет жареной утки из той лавки у входа в Западную деревню, иди скорее купи, иначе потом опять будет торопить!

Сказав это, она достала из-за пазухи немного серебра и сунула в руку Ци Юй: — Нужно свежеиспеченную, выбирай нежную, старая утка не такая вкусная.

Ци Юй взяла серебро и повернулась, чтобы уйти: — Хорошо, я поняла.

Пройдя несколько шагов, она вернулась и сказала: — Когда вернусь, приходи ко мне в комнату, мне нужно кое-что тебе сказать.

— Что-то случилось?

Я подняла бровь.

Интуиция подсказала мне, что это связано с Нун Юй.

Действительно, я услышала, как она сказала: — Это касается Нун Юй.

Я горько усмехнулась. Они, наверное, не заметили, что глаза Нун Юй чистые и прозрачные, с первого взгляда видно, что она простая девушка, какая из нее шпионка.

Но я понимала, что если они сами не проверят, то не успокоятся.

Я твердо решила про себя, что в будущем буду хорошо относиться к Нун Юй.

Когда она принесла жареную утку, я позвала Нун Юй присоединиться.

— М-м, эта утка хороша, снаружи хрустящая, внутри нежная, попробуй скорее.

Я оторвала еще одну ножку.

Теперь Ци Юй справляется с поручениями все лучше и лучше. Даже одну утку купила так, что мне понравилось. М-м, надо наградить!

Проела полдня, и только потом заметила, что перед такой вкуснятиной этот ребенок напротив совершенно безучастен!

— Айя, ешь же. Что на меня смотришь? Я же не эта утка. Неужели тебе не по вкусу?

— Нет! Нет! Это... я сама, ваша служанка... — Нун Юй поспешно замахала руками, взволнованная.

— Тогда ешь же!

Она держала куриную ножку, которую я ей сунула, и, задыхаясь, смотрела на меня, словно хотела что-то сказать, но не решалась.

— Если тебе говорят есть, ешь, это же не какой-то тысячелетний женьшень, — бедное дитя, сразу видно, что угнетенная, мне стало ее жаль, — Что за "служанка", "не служанка", мне это не нравится. Отныне ты будешь звать себя по имени, как они.

Прошло некоторое время в молчании, я уже начала недоумевать, как вдруг в воздухе раздался голос Нун Юй.

— Нун Юй ела жареную утку только один раз, в тот день, когда я сдала экзамены.

Ее взгляд был задумчивым, она вспоминала то теплое время.

— Моя семья была бедной, а отец был нездоров, но он очень хотел, чтобы я училась.

Денег, заработанных преподаванием, в конце концов не хватало, и жизнь становилась все труднее.

Она сама себе улыбнулась.

В этой улыбке была горечь, было счастье, была ностальгия.

Я вдруг поняла, что она собирается рассказать мне историю, свою прошлую историю.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава шестая: Жареная утка "Дуньдунь" (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение