Глава 2. Это повар

Городок Юйхуан существовал уже несколько сотен лет. Это был старинный городок с простыми нравами, известный своими долгожителями.

Когда в городке умирал столетний старик, устраивали пышные похороны. Весь город накрывал столы, приглашали музыкантов — было очень шумно и весело.

Как только на въезде в городок появилась чёрная машина, её тут же окружили любопытные местные жители, а дети побежали за ней.

От мужчины с горы они узнали, что учитель второй госпожи Шэнь, Сюйкун-цзы, был странствующим даосом, владеющим некоторыми боевыми приёмами.

Обычно он зарабатывал на жизнь, организуя свадьбы и похороны для жителей городка или деревни. В этих краях его звали «Старый даос Мин».

Чтобы прокормить семью, он часто брал своих учеников с собой в горы «выступать». Вторая госпожа Шэнь тоже была среди них. Говорили, что она неплохо готовит и часто бралась за работу поварихи на поминальных и свадебных банкетах.

Цянь Сю, глядя на толпу жителей перед машиной, нахмурилась так, что между бровей залегла складка, и плотно сжала губы. На её лице отразилось крайнее недовольство.

Шум петард и звуки музыки снаружи оглушали, от них гудело в голове.

«Грубые, некультурные, дикарка…»

Эти слова одно за другим всплывали в голове Цянь Сю.

На этот раз семья Шэнь точно станет посмешищем в высшем обществе.

Внезапно…

Резкое торможение.

— Что случилось?

Водитель опустил окно и крикнул наружу: — Жить надоело?!

— Простите, простите… — Девочка лет тринадцати-четырнадцати, державшая на руках пяти-шестилетнего мальчика, непрерывно кланялась в извинениях.

Мальчик выбежал на дорогу и чуть не попал под машину, но девочка среагировала быстро: подхватила его на руки и увернулась, проскочив прямо перед капотом.

— Смотреть надо, куда идёшь! Если бы машину повредили, вам бы не расплатиться!

Водитель сердито посмотрел на девочку, что-то пробормотал себе под нос, закрыл окно и поехал дальше.

Девочка закусила губу. Дождавшись, пока машина отъедет подальше, она строго отчитала мальчика на руках: — Хуцзы, видишь же, что машина едет, зачем вперёд бежишь? Жить надоело?

— Сестрёнка… машинка… — Мальчик поднял целую и невредимую деревянную машинку и глуповато улыбаясь показал ей.

Девочка хотела ещё поругать его, но увидела, что мальчик уже присел на землю и играет с машинкой. Она лишь вздохнула: — В следующий раз так нельзя. Если бы ты поранился, старшая сестра винила бы себя…

Мужчина, смешавшийся с толпой, случайно увидел деревянную машинку в руках мальчика, и его зрачки мгновенно сузились.

В машинке не было ни единого гвоздя, все соединения были выполнены из самого дерева. Это была древняя, почти утраченная столярная техника — шип-паз.

Соединяемые детали делались с пазами и выступами, и два элемента собирались вместе, как пазл. Поэтому изделия, сделанные таким образом, не требовали гвоздей, были плотно подогнаны, прочны и не разваливались.

Однако эта техника требовала от столяра высокого мастерства. Мастер должен был чётко представлять структуру изготавливаемого предмета, обладать отличным пространственным воображением и твёрдой рукой. Поэтому в Китае людей, владеющих этой утраченной техникой, осталось не более пяти человек. Все они были мастерами национального уровня, почитаемыми гостями в высших кругах Столицы.

Неожиданно оказалось, что в этом отдалённом городке тоже есть человек, владеющий таким искусством.

Мужчина снова взглянул на брата и сестру, решив, что после завершения задания обязательно найдёт того, кто сделал эту машинку.

На задымлённой кухне Шэнь Муси ловко орудовала большим воком, обжаривая овощи.

Вокруг сновали люди, разнося тарелки и убирая грязную посуду.

Грязные тарелки небрежно складывали в большой железный таз на полу, образуя высокую стопку.

Маленькая девочка, кряхтя, сидела на корточках и мыла грязные тарелки и миски.

Рядом с ней сидел мальчик, игравший с деревянной машинкой.

— Старшая сестра, только что кто-то спрашивал, откуда у Хуцзы эта деревянная машинка. Даже купить хотели.

— М-м.

— Мне кажется, это хорошее дело, гораздо надёжнее той работы, что находит учитель! — Девочка подняла голову и посмотрела на Шэнь Муси.

Та одной рукой подняла большой вок и разложила блюдо по нескольким тарелкам, стоявшим рядом.

Тут же подошли молодые женщины и девушки, чтобы забрать тарелки и вынести их.

Силы у неё было много, рука, державшая вок, была твёрдой.

— Старшая сестра, я думаю, надо поговорить с учителем. Хватит браться за эту малооплачиваемую и утомительную работу. У меня уже вся кожа на руках слезла.

Девочка надула губы и показала свои руки, покрытые пеной.

Шэнь Муси поставила вок и снова промычала «м-м». Она достала из кармана маленькую баночку с широким горлышком и бросила ей.

Глаза девочки загорелись. Она радостно поймала баночку обеими руками, вытерла их о фартук и осторожно спрятала поближе к телу.

Это была эксклюзивная травяная мазь, приготовленная Аптекарем Хуаном из дома напротив. Она заживляла раны, отбеливала и ухаживала за кожей. Но Аптекарь Хуан не ладил с их учителем, и поэтому недолюбливал и их.

Только старшая сестра его не боялась. Каждый раз, когда заканчивалось лекарство, она просто шла к нему и брала его.

И как бы Аптекарь Хуан ни был недоволен, он каждый раз давал старшей сестре небольшой узелок, набитый разными лекарствами.

Она серьёзно подозревала, что Аптекарь Хуан, возможно, не мог победить старшую сестру и был вынужден подчиниться её силе.

— Старшая сестра, вообще-то, мы могли бы и мазь Аптекаря Хуана продавать! Было бы неплохо!

— Нельзя!

Занавеску на входе в кухню отдёрнули, и вошёл худощавый мужчина средних лет.

Он был одет в тёмно-синее даосское одеяние, на голове — чёрная шапочка в форме полумесяца, на ногах — чёрные матерчатые туфли. Вид у него был весьма почтенный.

Увидев вошедшего, девочка высунула язык и тут же замолчала.

Мужчина нахмурился и сердито посмотрел на неё: — Мин Лай, опять ленишься?

— Вовсе нет…

Мужчина был занят своими мыслями и не стал с ней спорить. Вместо этого он с улыбкой повернулся к Шэнь Муси: — Минси, моя послушная ученица, сходи в магазин, купи учителю две бутылки вина.

Шэнь Муси кивнула, послушно отложила лопатку для жарки, взяла деньги, которые протянул ей мужчина, и вышла из кухни.

Девочка уставилась на мужчину с явным недовольством: — Учитель, вы опять обманываете старшую сестру! Тех денег, что вы дали, не хватит на две бутылки вина!

— Хе-хе-хе… Какая сегодня хорошая погода…

Поскольку в городке были праздничные похороны, большинство жителей ушли на главную улицу на банкет, поэтому переулки на задворках опустели.

Му Дин, прижимая раненую руку, опирался о стену и медленно отступал.

Кровь стекала по его одежде.

Лицо его было бледным, взгляд — настороженным.

Эти несколько убийц в масках перед ним оказались на уровне Мастеров боевых искусств, а один был равен ему по силе.

Хотя его собственная сила достигла 9-го уровня Великого мастера боевых искусств, он не мог выдержать нападение стольких Мастеров.

Похоже, сегодня ему суждено здесь погибнуть!

В этот момент он вдруг услышал лёгкие шаги, приближающиеся издалека.

Выражение его лица изменилось. Неизвестно откуда взяв силы, он крикнул назад: — Не подходи!

Убийца в маске воспользовался моментом и быстро нанёс удар ножом.

От резкой боли на шее Му Дина вздулись вены.

Собрав силы, он одним ударом отбросил нападавшего убийцу, пошатнулся и, сползая по стене, упал.

Стена окрасилась алым.

— Убить! — безжалостно приказал главарь убийц.

Двое убийц быстро перешагнули через Му Дина, потерявшего боеспособность, и бросились к выходу из переулка.

Его тело больше не слушалось — кинжал был смазан порошком, ослабляющим мышцы.

Он мог лишь беспомощно смотреть, как эти люди выбегают из переулка, чтобы убивать невинных.

Послышалось несколько криков «А-а!». Му Дин бессильно закрыл глаза.

Внезапно…

— Кто ты? — настороженно спросил главарь убийц. Его голос дрожал от напряжения, словно он столкнулся с грозным врагом.

Му Дин мгновенно открыл глаза.

Против света в переулок медленно входила хрупкая фигура.

В каждой руке она тащила за ногу по убийце, словно мёртвых собак. Шаги её были лёгкими, без малейшего намёка на усилие.

Главарь убийц крепче сжал кинжал и бросился вперёд, но не успел приблизиться, как был отброшен одним ударом кулака.

Скорость была такой, что никто не успел разглядеть, когда она нанесла удар.

Главарь убийц, схватившись за грудь, отступил на пять-шесть шагов, прежде чем устоять на ногах. Он выплюнул полный рот крови, ноги его подкосились, и он с глухим стуком упал на колени, потеряв сознание.

Оставшиеся двое убийц, увидев это, испуганно попятились и развернулись, чтобы бежать.

Но не успели они добежать до выхода из переулка, как их схватили за воротники и потащили обратно.

Послышались два глухих стона, и всё стихло.

Му Дин ошеломлённо смотрел. Разве это человеческая скорость?

Когда она повернулась и посмотрела на него, он, к своему удивлению, заикаясь, произнёс: — Н-не… не заодно…

— М-м.

По мере её приближения Му Дин наконец разглядел пришедшую. Это была молодая девушка.

Она была очень красива: тонкие брови в форме ивовых листьев, глаза феникса со слегка приподнятыми уголками. Вот только взгляд её был слишком холодным, безрадостным и бесстрастным, спокойным и чистым.

В горле у него пересохло, кадык дёрнулся.

— Можешь помочь мне позвонить?

Примерно через десять минут у входа в переулок наконец послышался частый топот ног.

— Господин Дин, вы в порядке?

Группа людей быстро вбежала в переулок.

Раны Му Дина уже были кое-как перевязаны.

А напротив него послушно сидели на корточках пятеро убийц в масках, которые преследовали их. Они выглядели на удивление смирными.

Группа людей прониклась благоговением.

То, что они услышали по телефону, было ничто по сравнению с тем, что они увидели сейчас.

Один из серьёзных мужчин в чёрном осторожно взглянул на девушку, сидевшую на корточках рядом с Му Дином, словно невидимка. С трудом выдавив улыбку, он очень вежливо сказал: — Девушка, наш господин хочет лично поблагодарить вас. Он ждёт снаружи, у входа в переулок…

Шэнь Муси подумала, кивнула и медленно встала.

Только тогда мужчина в чёрном заметил её одежду: мешковатый спортивный костюм, белый верх, чёрный низ. На тонкой шее висел фартук с цветочным узором.

Подол фартука доходил до икр, на нём было два больших кармана, в каждом из которых… по бутылке Эрготоу?

Это… это повар?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Это повар

Настройки


Сообщение