☆、Опальная принцесса (Часть 2)

Худощавый мужчина в спешке поднялся и повел двоих в деревню.

Получив эту возможность, Железный Веер огляделась, внимательно рассматривая деревню.

Не было слышно ни петушиного крика, ни собачьего лая, вся деревня была мертвенно тихой, густой туман, названный тяжестью, навис над ней, и куда бы ты ни пошел, чувствовалась эта печальная и отчаянная атмосфера.

Это была лишь маленькая деревня, несколько разрозненных ветхих соломенных хижин, готовые рухнуть глинобитные стены и запустение, где не росла даже трава.

В этой деревне, казалось, сильно не хватало молодых и сильных мужчин; Железный Веер слегка повернула голову и иногда видела, как жители украдкой смотрят на них из окон.

Если запустение было первым впечатлением Железного Веера от этой деревни, то худоба была ее непосредственным впечатлением от жителей.

Все были тощими, кожа да кости; Железный Веер могла отчетливо видеть каждое их ребро, а кожа была испещрена следами, оставленными временем.

Эти крестьяне, чьи лица были обращены к желтой земле, сейчас дрожа от страха, лежали ниц у ее ног. Хотя она знала, что это игра, у нее было неприятное чувство, словно кость в горле.

Двое, следуя за мужчиной, наконец остановились перед самой ветхой хижиной в деревне.

— Дом Старика Чэня здесь, — закончив представлять, мужчина в панике убежал.

Дед с внуком, видимо, уже давно стояли там на коленях. Увидев, как вошла Железный Веер, старик поспешно поклонился:

— Приветствуем, Верховная Бессмертная.

Его внук был еще в несмышленом возрасте; он то с любопытством смотрел на деда, то пристально разглядывал яркую одежду Железного Веера и Хуахуа, погруженный в свои мысли.

Увидев, что Железный Веер обратила внимание на его внука, старик с сильным беспокойством прижал его голову вниз. На его старом, испещренном морщинами лице было написано смятение:

— Ребенок несмышленый, прошу, Верховная Бессмертная, не гневайтесь.

Видя старика, который был примерно того же возраста, что ее собственные дедушка и бабушка, стоящего на коленях у ее ног, Железный Веер почувствовала себя очень неловко.

— Быстрее, вставайте.

Она подошла, чтобы помочь старику подняться, но тот увернулся.

Действия Железного Веера не только не облегчили его состояние, но и заставили его дрожать еще сильнее, он непрерывно повторял:

— Верховная Бессмертная, простите.

Железный Веер неловко стояла, не зная, войти или отступить.

К счастью, Хуахуа была достаточно прямолинейна:

— Где подношение?

Железный Веер опешила, повернувшись к Хуахуа; такая Хуахуа сильно отличалась от той послушной и нежной, какой она была, когда говорила с Железным Веером.

Хуахуа была так свирепа, но старик, казалось, почувствовал себя немного спокойнее, он дрожащим голосом посмотрел в дом:

— Верховная Бессмертная, прошу.

— Уже готово.

У ветхого деревянного стола, под углом которого неизвестно сколько камней было подложено, стояли две шаткие скамейки.

На пожелтевшем фарфоровом блюде с щербиной лежали две паровые булочки, немного диких овощей и тарелка мяса.

Перед столом почтительно были воткнуты три палочки благовоний.

Брови Хуахуа тут же взлетели вверх, выражая крайнее недовольство:

— И это всё?

Старик в страхе упал на колени, несколько раз стукнувшись головой о землю:

— Верховная Бессмертная, простите, Верховная Бессмертная, простите.

— Право... дома осталось только это.

— Это уже очень хорошо.

— Старик, вы так потрудились, пожалуйста, быстрее вставайте.

Железный Веер незаметно бросила гневный взгляд на Хуахуа, которая собиралась что-то сказать, и жестом велела ей замолчать.

В таких тяжелых условиях суметь достать мясо — Железный Веер верила, что старик действительно приложил максимум усилий.

Она села, отпила воды из щербатой миски, и желудок тут же почувствовал себя намного комфортнее.

Только что отломив кусочек паровой булочки, она увидела маленького мальчика, который сосал пальцы и пристально смотрел на нее. Она улыбнулась ему и помахала рукой:

— Иди сюда, поешь мяска.

Мальчик покачал головой, спрятался за стариком, высунув только маленькую головку.

Железный Веер подумала, что ребенок стесняется, и ласково уговаривала его:

— Малыш, иди сюда, поешь ароматного мяска, оно очень вкусное.

— Я не буду! — Мальчик решительно покачал головой. Его речь была прерывистой и не совсем четкой, но достаточно понятной, чтобы выразить свою мысль:

— Это мясо Ахуана, я не буду есть мясо Ахуана!

Он снова потянул старика за рукав и спросил:

— Почему эти красивые сестры хотят съесть Ахуана? Ахуан каждый день со мной играет, он очень послушный...

Старик поспешно закрыл рот ребенку, но мутная слеза скатилась по его испещренному морщинами лицу.

Слова мальчика прозвучали как обвинение, и Железный Веер никак не могла заставить себя есть. Она молча положила палочки.

Старик запаниковал еще сильнее, решив, что это предвестник гнева Железного Веера, и поспешно упал на колени, умоляя:

— Верховная Бессмертная, не сердитесь, если хотите кого-то винить, вините меня, старика. У нас в роду Чэнь остался только этот единственный росток.

Это всего лишь игра, это всё не по-настоящему.

Железный Веер снова и снова пыталась убедить себя, но открыв глаза и увидев мутные слезы старика, почувствовала сильное чувство вины.

Ей было трудно проглотить.

Чистые глаза мальчика всё еще смотрели на Железный Веер, словно обвиняя ее.

Железный Веер с Хуахуа поспешно покинули это место.

По дороге они действительно встретили нескольких играющих детей.

Один мальчик держал ветку и играл роль небесного божества.

— Чудовище, куда ты убежишь?

Другая девочка, держащая веер из рогоза, играла роль демоницы, у нее не было ни одной реплики.

Мальчик произнес несколько фраз, подражая, а затем начал ловить демоницу.

Конечно, "демоница" была поймана.

Окружающие дети вместе начали кричать:

— Убить демоницу, убить демоницу.

Затем демоницу "казнили".

Только после этого "представление" закончилось.

Железный Веер смотрела на девочку, лежащую на земле и притворяющуюся мертвой, держащую сломанный веер из рогоза. Ее пробрало до костей, и от нее словно исходил холод.

Демоница с веером.

Она наконец поняла ключ к странности этой деревни: им поклонялись ей не из-за уважения, а из-за абсолютного, всепоглощающего страха.

Оказывается, в глазах жителей деревни она была таким отвратительным персонажем.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

☆、Опальная принцесса (Часть 2)

Настройки


Сообщение