«Убийца Роз»

Волк в овечьей шкуре сновал по улицам города. Неоновые огни ночного города скрывали его тлен.

Из бара вышла женщина в белом платье, запятнанном красным вином. В руках она держала «Сказки братьев Гримм».

Волк, притаившись в переулке, при свете луны поправил волосы, глядясь в осколок зеркала, и подошел к женщине. — Девушка, почему вы не заходите внутрь?

Женщина подняла на него невинный взгляд. — Таким, как я, там не место.

Волк, надвинув шляпу, тихо рассмеялся. Вот она – никому не нужная добыча.

— Девушка, в этом баре нет хороших людей, — сказал он, беря ее под руку. — Вам лучше пойти домой.

В глазах женщины, затуманенных слезами, читалась печаль. — Ночь слишком темна, а мой дом далеко, за городом, в лесу.

Мысли волка становились все смелее. — Вам одной опасно возвращаться так поздно. Позвольте мне вас проводить.

Куда опаснее идти с незнакомцем.

Женщина кивнула, и волк пошел вместе с ней.

На следующий день по городу прошел слух: мертв волк, у него вырваны два клыка.

Снова ночь, яркие огни и вино рекой. Женщина стоит у входа в бар. На ней — короткое красное платье. Она ярко накрашена и бросает «Сказки братьев Гримм» в мусорный бак.

На ее шее — ожерелье из волчьих клыков, нанизанных на красную нить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение