Глава первая: Взгляд назад на переулок (Часть 8)

Возможно, значительная часть нашей нынешней личности унаследована от матери. Будь то равное и всеобъемлющее отношение к людям, честность и верность слову, или добрая и мягкая натура, уважение ко всему сущему — всё это подобно стойкости маленького переулка в течение лет, спокойной, но не обыденной.

Вот и снова наступил Лаюэ, то есть декабрь. Атмосфера Нового года уже витает в воздухе. Идут приготовления к празднику: закупка новогодних припасов, составление списка всех родственников, которых нужно посетить, чтобы никого не забыть, а также подготовка продуктов для новогоднего стола — свежих, и заранее, иначе всё раскупят. Ещё нужно уладить кое-какие мелочи. Вот это новогодний энтузиазм, который, возможно, не описать одним словом «занятость».

Возьмем, к примеру, няньгао, который готовят двадцать третьего числа Лаюэ. Нужно за несколько дней заранее подготовить клейкий рис, замочить его в воде, пока он не станет очень мягким. После замачивания его нужно понемногу молоть в муку из клейкого риса. Всё это делается вручную, по крупинке. Только когда мука смолота и сложена в таз, работа считается завершенной. Затем нужно взять ещё горсть риса и снова молоть. Это занимает около дня, очень утомительно, но мать всегда с улыбкой говорит: «То, что делаешь сам, нужно делать понемногу до конца. Только упорным трудом можно почувствовать, что такое настоящее счастье». Эти слова я всегда считал своим жизненным кредо и постоянно углублялся в их смысл. Простые, но бесконечно искренние.

Мы любим еду, приготовленную матерью, и мать любит готовить. И она постоянно находит в этом всё новые и новые истины, которым учит нас.

Подготовленную муку из клейкого риса нужно замесить с водой, как обычное тесто, но отличие в том, что его нужно постоянно отбивать, чтобы оно стало упругим, тягучим и вкусным. Этот процесс тоже очень утомительный.

У мамы есть фартук, который, не знаю, сколько раз стирался, но каждый раз, когда я его вижу, он чистый, только цвет выцвел. Кажется, она очень давно его не меняла. Я несколько раз говорил об этом матери, но её ответ всегда был один и тот же: «К нему привязалась, другие не чувствую». Я мог только ответить: «Ох».

Да, он ведь тоже очень красивый, зачем его менять? Верно!

Днем мать снова подготовила высушенные бамбуковые листья. Няньгао для приготовления на пару заворачивают в бамбуковые листья, придавая им форму для удобства еды. Я помню, раньше их делали в форме большого круглого пирога, который нужно было разрезать ножом. Каждый раз, когда приготовленный на пару клейкий рис остывал, он прилипал к ножу, это было очень неудобно. Поэтому метод изменили, и теперь это похоже на заворачивание цзунцзы, но гораздо удобнее, и добавляется свежий аромат бамбуковых листьев, что неплохо.

Вернемся к переулку. Каждый раз на Новый год мать клеит иероглифы Фу на стены переулка, и клеит их немало, почти полностью обклеивая наш маленький переулок. Это означает «Переулок Счастья», выражая надежду и стремление к прекрасному.

А ещё звук петард может разноситься по переулку очень далеко, постоянно отдаваясь эхом. Это тоже своего рода способ сохранить что-то!

Мать сентиментальна. Мебель, купленная, когда она только вышла замуж, до сих пор хранится. Она протирает её влажной тряпкой, когда есть время. Под влиянием матери я тоже очень сентиментален. Одежду тех времен зашивали и перешивали, но всё равно было жалко выбрасывать. Детские книжки с картинками мать аккуратно сложила в маленький ящик. Хотя некоторые слова отсутствуют, там всё равно много слов, кривых и косых, некоторые даже не похожи на слова, в общем, не разобрать. Это было, когда я только учился писать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава первая: Взгляд назад на переулок (Часть 8)

Настройки


Сообщение