Жимолость

Чу Ниао стояла на цыпочках в зарослях кустарника, срывая бело-желтые цветы жимолости над головой и складывая их в плетеную корзину за спиной. Сделав несколько шагов влево, она сорвала еще несколько гроздьев, вытерла пот со лба и окликнула юношу, державшего в руках охапку цветов:

— Цзинь Нянь, хватит, этого достаточно.

— Хорошо! — отозвался Цзинь Нянь, подошел к ней и аккуратно сложил цветы в корзину. Затем он взял корзину у Чу Ниао, перекинул ее себе за спину и широким шагом направился к дороге, перепрыгнув через небольшой ручей шириной в десять-двенадцать сантиметров. Чу Ниао последовала за ним, быстро нагнала и пошла рядом.

Вернувшись в небольшую деревню на берегу моря, Чу Ниао расстелила на длинном столе во дворе кусок однотонной хлопчатобумажной ткани и высыпала на него все собранные цветы жимолости. Они заняли почти половину стола.

— Я буду перебирать цветы, а ты иди помоги Лао Тану.

Цзинь Нянь поставил корзину и направился к кухне: — Хорошо, пойду посмотрю, что он там вкусненького готовит.

Чу Ниао, не поднимая головы, смотрела на золотисто-белые цветы, рассыпанные по столу. Ее тонкие белые руки с толстыми мозолями взяли зеленую веточку и поднесли к носу. Сладкий аромат смешивался с запахом влажной листвы после дождя.

Не удержавшись, она попробовала цветок на вкус, и ее миловидное лицо тут же сморщилось.

— Горько.

Рядом раздался веселый смех. Она подняла голову.

Сяо Ло подошел с двумя табуретками. Одну он поставил за спину Чу Ниао, а на другую сел сам. Его яркое лицо светилось улыбкой.

— Лао Тан готовит. Не наешься же цветами.

Чу Ниао улыбнулась в ответ и села, начав аккуратно отделять распустившиеся цветы жимолости и складывать их в плетеную тарелку. Закончив с одной веткой, она брала следующую.

— У этих цветов приятный аромат. Мне нравится.

Сяо Ло, повторяя ее движения, взглянул на приоткрытую дверь комнаты справа. Его лицо выражало спокойствие и умиротворение.

— Вы с Цзинь Нянем специально собирали эти цветы, чтобы сделать Хуа Цышу подушку. Если он проснется, то наверняка будет тронут до слез.

Услышав это, Чу Ниао тоже посмотрела на комнату и улыбнулась.

— В детстве я слышала от взрослых, что жимолость успокаивает и умиротворяет. Хуа Цышу много спит. Мы принесли его домой три дня назад. Эта подушка поможет ему лучше спать.

— После обеда я возьму Лао Тана и мы срубим несколько веток жимолости, чтобы посадить их у дома, — Сяо Ло продолжал перебирать цветы с энтузиазмом. — А вообще, может, нарвать всех цветов и сделать Хуа Цышу одеяло с цветочным наполнителем? Используем ту красную парчу с вытканным узором, что мы купили на рынке.

Руки Чу Ниао замерли. Она представила себе Хуа Цышу, загорелого и крепкого, как настоящий воин, под красным цветочным одеялом, и рассмеялась.

— Не стоит, пожалуй.

Сяо Ло, однако, считал свою идею гениальной и, разгорячившись, продолжал, размахивая цветами:

— Я думаю, это отличная идея! Смотри, Хуа Цышу же носит фамилию Хуа (что означает «цветок»). Мы сделаем ему одеяло, набитое цветами, с вышитыми цветами на покрывале, и еще подушку из цветов! Три цветка на макушке — как раз для него!

— Разве «три цветка на макушке» так используется? — рассмеялась Чу Ниао, запрокинув голову. Сяо Ло в шутку начал щекотать ее лицо цветами, и она стала уворачиваться, отвечая ему тем же.

В просторном чистом дворе две девушки, перебирающие цветы, то и дело заливались смехом.

Цзинь Нянь, жуя куриную ножку, украденную у Лао Тана, вышел из кухни. Увидев смеющихся во дворе девушек, он хотел было присоединиться к ним, но вдруг заметил Вэнь Уци, перелезающего через стену. В руке юноша держал тесак, на лезвии которого виднелись стружки и следы крови.

Цзинь Нянь замер с куриной ножкой во рту.

— Ты где был?

Вэнь Уци бросил на него короткий взгляд, ничего не ответил и быстро зашел в свою комнату. Цзинь Нянь почувствовал неладное и поспешил за ним.

Юноша в белом закатав рукав левой руки, достал с верхней полки шкафа деревянный ящик. Отыскав нужный предмет, он вынул из ящика белый фарфоровый пузырек и высыпал себе на руку немного порошка.

Цзинь Нянь оглянулся на девушек во дворе, которые с любопытством заглядывали в комнату, и закрыл дверь. Его взгляд упал на раненую руку Вэнь Уци. С тревогой в голосе он спросил:

— Кто тебя ранил?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение