Глава 2 (Часть 2)

Линь Цзяньцзюнь уехал на заработки, когда Линь Мо еще была в животе, а после того, как разбогател, редко возвращался. Его чувства к этой дочери были ограничены, и большую часть времени он относился к ней как к незнакомке. К тому же, он встретил того предсказателя, что еще больше отдалило его от старшей дочери. Отстраненность была лучшим проявлением отцовской любви.

Линь Мо лежала на кровати, вдыхая неприятный странный запах. Она тихо вздохнула, как ей выдержать еще два года?

В прошлой жизни Линь Мо уехала из дома только в шестнадцать лет, когда поступила в старшую школу. За эти шесть лет она полностью научилась, как принимать удары по лицу, не чувствуя боли, как плакать, выглядя слабой и нежной, и при этом планировать, как заставить сестру упасть с балкона второго этажа и сломать ногу.

Тогда Линь Мо действительно не была хорошим человеком, но ее зло не было беспричинным.

В семь лет Линь Мо была еще довольно наивной. В доме не было сладостей, и тогда они жили очень тяжело. Бабушка постоянно работала в поле, и этого едва хватало на еду для двоих. Родители развелись, мать она никогда не видела, а отец был что есть, что нет — разницы никакой.

Линь Мо не могла устоять перед соблазном и пошла воровать большие желтые груши у соседей. Груши были действительно хороши, огромные желтые плоды висели на ветках.

В итоге ее поймали, и хозяева тут же спустили собаку, которая укусила Линь Мо за икру. Линь Мо громко заплакала, а бабушка отвела ее домой и ударила по заднице. Боль была жгучей, и Линь Мо подумала: "Я не могу быть единственной, кому больно, это несправедливо".

На первый взгляд, это дело как будто прошло незамеченным, но через несколько дней соседская собака необъяснимо умерла. А еще через несколько дней та семья съела груши с дерева и вся попала в больницу с пищевым отравлением.

Никто не знал, кто это сделал, только однажды бабушка Линь Мо обнаружила, что от бутылки с пестицидом, спрятанной под кроватью, осталась только половина.

Линь Мо была очень уставшей и в полудреме уснула. Во сне ей снилось морщинистое лицо бабушки, искаженное ненавистью лицо Линь Чжи, отвращение Лу Ци, проклятия отца, слово за словом. Сон был хаотичным, как калейдоскоп.

Она снова проснулась посреди ночи, голодная до головокружения. В темноте она слезла с кровати и вышла.

В гостиной было темно, сквозь стеклянное окно виднелась яркая луна, висящая в небе.

Линь Мо была очень зла, просто в ярости. При свете луны она увидела, что стрелка часов на стене указывает на час ночи. Черт возьми, какая паршивая жизнь!

Ей даже нечего было поесть. Какой собачьей жизнью она жила, когда ей было десять? Почему потом все называли ее жестокой? Разве она могла не быть жестокой?

Она всего лишь один раз поступила нежестоко, и сестра увела ее мужчину!

Этот ублюдок, обещал позвать ее ужинать!

Поругавшись про себя немного, Линь Мо поняла, что что-то не так. Разве это не значит, что она ругает саму себя, называя маленькой ублюдкой?

Следуя по памяти, Линь Мо нащупала путь на кухню, включила свет, нашла в холодильнике немного остатков еды и села есть в столовой. Она была очень голодна, но все же сохраняла привычки, выработанные за эти годы: элегантно съела все с тарелки и продолжила грызть хлеб.

Когда желудок наполнился едой, к ней вернулся рассудок. В прошлой жизни она, кажется, была не такой. В прошлой жизни она ждала до рассвета, а потом, полная глубокого страдания и ненависти, ее снова учили правилам еды, что доводило Линь Мо почти до убийства.

— А! — Линь Мо только что достала бутылку молока, но не успела открыть, как услышала пронзительный крик. Она испугалась, выронила бутылку, и та разбилась вдребезги на полу. Густая молочно-белая жидкость медленно растеклась по полу.

— Что кричишь? — Линь Мо пришла в себя и увидела Чэнь Ма, стоявшую в дверях. Ее лицо тут же стало очень недовольным.

— Ой, это вы, барышня! Напугали меня до смерти, — Чэнь Ма приложила руку к груди, выглядя испуганной. Она шла в туалет посреди ночи и, подняв глаза, увидела маленького призрака с распущенными черными волосами в белом платье, который в тусклом свете выглядел бледным.

— Чего тут пугаться? — Линь Мо недовольно взглянула на нее. Даже служанка смеет ее обижать. Она только что проснулась, и настроение было не очень хорошим. Несмотря на это, голос оставался низким и мягким.

— Уберите здесь, а я пойду в комнату.

— Хорошо, — Чэнь Ма тоже была полна недовольства. Эти деревенские просто невоспитанные. Она только подошла, чтобы начать убирать, как услышала хлопок двери, а затем сверху раздался голос господина.

— Что случилось? Почему кричишь посреди ночи, Чэнь Ма?

Дверь главной спальни наверху открылась, и Линь Цзяньцзюнь вышел в клетчатом халате. Затем он увидел Линь Мо с распущенными волосами, плывущую в комнату, и тоже испугался.

— Кто это? Кто там? — В полусне он, очевидно, забыл о дочери, которую только что привез из деревни. Голос его был нерешительным. Она слишком походила на призрака.

— Папа, — Линь Мо обернулась, подняв бледное маленькое лицо к Линь Цзяньцзюню наверху, и мягко сказала:

— Я голодна, встала выпить молока.

Линь Цзяньцзюнь вздрогнул и полностью проснулся.

— Сяо Мо! — Линь Цзяньцзюнь только сейчас вспомнил о Линь Мо. Он ушел по делам днем и вернулся только вечером, поужинав вне дома, и, естественно, забыл о старшей дочери, которая проспала.

Он не мог открыть глаза от усталости, но не хотел прямо показывать свое равнодушие к дочери.

— Видя, как ты крепко спишь, я не велел Чэнь Ма будить тебя, — повернулся.

— Чэнь Ма, приготовь Сяо Мо что-нибудь поесть, а я пойду спать, — он про себя пробормотал: "Насколько она может быть голодна? Пусть потерпит до утра, тогда можно будет сразу позавтракать".

— Извините, что побеспокоила, папа.

Как только Линь Цзяньцзюнь повернулся и вошел в комнату, Линь Мо полностью скрыла свои эмоции, ее темные глаза были бездонны. Она повернулась и пошла в свою комнату.

— Барышня... — Чэнь Ма, разбуженная посреди ночи, тоже была не в лучшем настроении и лениво спросила:

— Что еще хотите поесть?

— Не нужно, спасибо, — Линь Мо прямо пошла в свою комнату. Ее настроение было ужасным. Ей не нравилась вся эта семья, и ей хотелось немедленно сбежать, но ей сейчас всего десять лет!

Что можно сделать в десять лет?

Возраст, когда ты слаб и тебя легко запугать!

Тридцать лет жизни Линь Мо больше всего ненавидела именно это время, когда она жила под чужой крышей.

Линь Мо снова легла на кровать, но не могла уснуть. Ее темные глаза смотрели в потолок. Она уже умерла один раз, неужели ей придется снова идти по пути прошлой жизни?

Что она получила, погубив этих людей?

Она прожила тридцать лет, не зная, что такое родственные чувства, любовь или дружба, зная только взаимное использование.

Прошлая жизнь?

На самом деле, это была просто ее единственная жизнь.

Тогда Линь Мо приложила все усилия, чтобы выйти замуж за Лу Ци, но в итоге Лу Ци предал ее и в сговоре с этой дурой убил ее. Кто из них был более несчастен, неизвестно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение