Он держит ее в своих руках (Часть 2)

Эта мысль заставила Чжань Юаньфэна подпрыгнуть от радости. Он тут же бросился к командиру спасателей и начал бессвязно говорить:

— Командир! Нужно срочно узнать, поступает ли сигнал с лесной вышки!

— Нет, нет, некогда ждать! Нужно идти туда, прямо к вышке, искать ее там!

Он обернулся, но мужчины в красной штормовке уже не было.

-------------------------------------

Жэнь Цзинъю молча, но быстро шел следом за отрядом местных жителей по заросшей терновником тропе.

В этих местах, куда не ступала нога человека, только местные жители могли ориентироваться в густом лесу и находить дорогу в горах без связи и навигатора.

Еще до вылета он связался с группой местных проводников и сформировал спасательную команду. У него был только один приказ:

Быть готовыми к выходу в горы.

А Цзи с трудом поспевал за Жэнь Цзинъю. Кто бы мог подумать, что бизнесмен, привыкший к костюму и галстуку, превратится в настоящего Тарзана, как только наденет походную одежду!

Местные жители передвигались по горным тропам с невероятной скоростью.

А Цзи, который на равнине был важным «атаманом», теперь совершенно не мог угнаться за ними.

Он вдруг проникся уважением к этой дикарке. Если такие заросли для нее обычное дело, то, возможно, ей действительно нужна помощь.

— Босс, почему мы идем к этой вышке? — впервые он задумался о судьбе Сян Лань.

Жэнь Цзинъю не ответил, лишь мачете расчищал путь сквозь заросли.

Проходимых троп было немного. Ее не было на месте оползня, а если бы она смогла сама выйти из леса, спасательная операция не понадобилась бы.

Он надеялся, что она уже выбралась.

В противном случае ему не хотелось бы встречаться с ней в таком неряшливом виде.

Но, скорее всего, зная ее характер, она ждала помощи в каком-нибудь месте, которое считала подходящим.

Она всегда была слишком наивной, думая, что мир будет к ней добр.

Что такое подходящее место? В этих бескрайних горах подходящим можно назвать только то место, где тебя смогут найти.

Он изучил карту. Единственным заметным местом была высокая, уходящая в облака, лесная вышка.

Она находилась недалеко от места лесной инвентаризации и служила ориентиром, который можно было увидеть издалека.

Однако после двух дней и ночи, проведенных в лесу, ее силы, вероятно, были на исходе.

Жэнь Цзинъю невольно поднял голову, вглядываясь в окутанные туманом дали.

— Небеса, прошу, будьте к ней милосердны!

-------------------------------------

Дождь снова хлынул с новой силой.

Природа была непредсказуемой. Возможно, ей нравилась эта захватывающая дух, опасная красота.

Как когда-то она, словно мотылек на пламя, бросилась в опасность, считая это своим долгом.

Несмотря на дождевик и термоодеяло, нижняя часть ее тела уже давно промокла насквозь.

В глазах начало мутнеть.

Неожиданно появился туман.

Если что-то и могло быть страшнее одиночества в лесу, то это был затеряться в тумане.

Так она точно не выберется. Нужно было приступать к плану Б.

Однако ситуация оказалась хуже, чем она предполагала. Из-за тумана вышку не было видно.

Она подняла голову, глядя в пустоту, и пробормотала:

— Бесформенное обретает форму… Если ты там…

Прошло не знаю сколько времени. Ноги стали тяжелыми, тело била дрожь.

Сян Лань с трудом поднесла к глазам окоченевшие пальцы — они посинели.

Это был признак переохлаждения.

Она потеряла всякое представление о направлении, компас где-то выпал.

Она шла под дождем и в тумане уже много часов, но так и не нашла знакомую тропу и не увидела вышку.

Измученная, она хотела лишь одного — найти теплое место и отдохнуть. Хотя бы немного.

Вдали показался свет.

Теплые лучи солнца пробивались сквозь листву, отбрасывая блики на орхидеи.

Среди цветов возвышалось огромное дерево — хранитель леса. На его вершине сидел прекрасный эльф. Он отвел взгляд от далеких гор и посмотрел на нее с нежностью и состраданием, приглашая к себе.

Он казался таким знакомым и таким далеким. Она хотела подойти, но цветы вдруг превратились в колючие заросли.

Она вскрикнула от боли, уколовшись шипами, и чуть не упала.

Но чьи-то теплые руки подхватили ее. Это объятие было таким знакомым, окутывающим ароматом орхидей, спокойным и надежным.

Аромат орхидей становился все сильнее. Нектар с лепестков стекал в ее пересохшее горло, мягкие лепестки ласкали губы. Она, как ребенок, прижалась к нему, желая лишь одного — уснуть.

На нашем сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение