Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Линь Фэн стоял перед антикварным магазином и глубоко вздохнул.
Выйдя из дома, Линь Фэн сначала позвонил Су Лолуо, спросив, не знает ли она надёжных антикваров.
Затем Линь Фэн пришёл сюда.
Глядя на небольшое здание в ретро-стиле перед собой, Линь Фэн нахмурился.
— Этот магазин слишком запущен, не так ли?
Если бы Су Лолуо не рекомендовала его с такой уверенностью, Линь Фэн действительно не осмелился бы прийти в этот магазин.
Посмотрите на эту дырявую крышу, на глазурованной черепице даже трава выросла.
А у каменных львов перед воротами у одного не хватает половины головы, а у другого в основании несколько трещин.
Качая головой, Линь Фэн уныло вошёл внутрь.
Интерьер магазина тоже был довольно потрёпанным: стол Восьми Бессмертных из неизвестного материала, края которого облупились, несколько стульев криво стояли в комнате, а у одного, кажется, не хватало одной ножки.
Линь Фэн вошёл, но никто из продавцов не подошёл поприветствовать его. С безмолвным выражением лица он крикнул во внутренний зал:
— Извините, хозяин здесь?
Кхе-кхе... Из внутреннего зала послышался кашель, и тут же медленно вышел старик, опирающийся на трость с головой дракона.
Старик небрежно оглядел Линь Фэна:
— Чей это малыш так кричит? Разве ты не знаешь, что я, старик, занят с гостями?
— Старый господин, — Линь Фэн вежливо кивнул.
Независимо от того, понравится ли ему здесь, он должен был уважить Су Лолуо.
— Молодой человек, вы хотите купить или продать что-то? — прямо спросил старик.
— Продать, — Линь Фэн сделал два шага вперёд и поспешно добавил:
— Меня Су Лолуо сюда направила.
— О?
Услышав имя Су Лолуо, старик немного оживился.
Он снова внимательно оглядел Линь Фэна с ног до головы.
— Почему эта вонючая девчонка не пришла навестить меня, старика, лично? — с улыбкой спросил старик.
— У неё сегодня занятия, старый господин...
Линь Фэн не успел договорить, как старик прервал его:
— У меня как раз есть ещё один гость в комнате, иди с нами.
— Да, — Линь Фэн почтительно ответил и последовал за ним во внутренний зал.
Обстановка во внутреннем зале была похожа на обстановку в магазине, такая же простая и старинная.
По словам Линь Фэна, это было — "настолько деревенское, что вот-вот рассыплется".
Однако Линь Фэн сейчас не мог беспокоиться о качестве мебели во внутреннем зале. Как только он переступил порог, он увидел мужчину средних лет, сидящего на стуле с массивной золотой цепью на шее.
В то же время мужчина средних лет тоже увидел его.
— Линь Фэн?
— Хуан Дажэнь!
Разница была в том, что тон Хуан Дажэня был удивлённым.
А у Линь Фэна зрачки мгновенно сузились, и он, стиснув зубы, произнёс каждое слово отчётливо.
Этот парень перед ним был тем самым Хуан Дажэнем, которого Линь Фэн ненавидел до мозга костей, который разрушил его семью и из-за которого Сестра Лань до сих пор лежала в постели, залечивая раны!
Этого ублюдка Линь Фэн хотел содрать с него кожу, превратить его жир в прах и развеять по ветру.
Сзади послышался кашель старого господина:
— Вы знакомы?
Увидев старого господина, Хуан Дажэнь тут же изменил своё выражение лица на почтительное и, улыбаясь, сказал:
— Этот младший брат должен мне, Хуану, немного денег, но, похоже, он собирается уклониться от оплаты.
Услышав это, Линь Фэн тут же почувствовал прилив крови к голове и, забыв о приличиях перед Су Лолуо, шагнул вперёд и выругался:
— Пошёл ты к чёрту, Хуан! Я, твою мать, всю жизнь буду твоим врагом!
Хуан Дажэнь презрительно скривил губы, повернулся и тихо сказал старому господину:
— Посмотрите, старый господин, этот парень, кажется, не понимает, что к чему?
Старый господин не обратил внимания ни на Хуан Дажэня, ни на Линь Фэна и медленно сел обратно в кресло Великого Наставника:
— Все, кто приходит, — гости.
Если у вас, двое, есть обиды, разберитесь с ними наедине.
Не нужно доставлять неприятности мне, старому развалине.
Лао Лян, подай им обоим чай.
Как только старый господин закончил говорить, из боковой двери вышел мужчина лет пятидесяти. Наполнив чашки Линь Фэна и Хуан Дажэня чаем, он встал позади старого господина, словно телохранитель.
Линь Фэн сердито плюхнулся на стул.
Как раз этот стул, на который он сел, был со сломанной ножкой. Когда он сел, стул скрипнул, и Линь Фэн чуть не упал лицом в грязь.
Его тело пошатнулось, и его взгляд случайно упал на Хуан Дажэня, который сидел, свесив половину ягодиц со стула, словно в позе "мабу" (стойка в боевых искусствах).
— Этот парень болен, что ли?
Чего Линь Фэн не видел, так это того, что когда он беззаботно плюхнулся на стул, уголок глаза Лао Ляна, стоявшего позади старого господина, дёрнулся.
Неловкость Линь Фэна заставила старого господина редко, но всё же рассмеяться.
— Малыш, как эта девчонка Лолуо представила тебе меня, старика?
— Э-э... — Линь Фэн почесал затылок и, подумав, решил сказать прямо:
— Лолуо сказала мне, что старый господин очень надёжен в делах.
Честно говоря, я, младший, совершенно ничего не смыслю в антиквариате, поэтому просто последовал совету Лолуо, чтобы меня не обманули.
Лао Лян не удержался и расплылся в улыбке.
Этот парень действительно честен.
Старый господин тоже опешил, а затем, одновременно рассерженный и весёлый, взглянул на Линь Фэна:
— Ты, малыш, мне, старику, очень нравишься.
Ладно, ради Лолуо, когда я буду принимать твои вещи, я не позволю тебе понести убытки.
— Большое спасибо, старый господин, — Линь Фэн, можно сказать, был "дураком, которому везёт".
Получив обещание старого господина, Линь Фэн временно успокоился и с интересом оглядел обстановку в комнате.
Честно говоря, в этой комнате не было ничего примечательного: вся мебель, подвески — всё было ветхим, даже несколько картин и каллиграфий на стенах пожелтели, а слова на картинах были кривыми, словно их нарисовал краб.
Линь Фэн был молод, и всё, что он думал, тут же отражалось на его лице.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|