Сейчас ей двадцать три года, а она еще не замужем.
Гу Лючжи раздраженно сказал: — Яньфэй! Тихо! Я не говорил, что Баочжу — главная виновница! (Баочжу — детское имя Гу Паньси)
В этот момент заговорила всегда молчаливая третья госпожа Гу Жоухуа: — Отец, это дело очень странное. По логике, Сяоюнь — служанка второй сестры, откуда у нее могла взяться золотая заколка четвертой сестры. К тому же, у Сяоюнь на лбу кровь. Очевидно, что она умерла от удара головой.
Пятая госпожа Гу Цинъи стояла рядом с отцом, она тут же возразила: — Это не обязательно так, в поместье полно нечистых на руку людей, я сама в прошлый раз потеряла агатовую заколку с гибискусом! Я думаю, Сяоюнь что-то украла. В итоге ее поймали. И в процессе драки она ударилась головой.
С Гу Цинъи, этой зачинщицей, Гу Ваньхэ тут же стала поддакивать.
— Пятая сестра права! Сяоюнь — моя служанка, и я знаю, что ее семья крайне бедна. У нее еще четверо младших братьев, обычно она весело болтала с мальчиками из поместья, кто знает, что она делала за спиной?
Вторая наложница Цинь тоже присоединилась, она намеренно повысила голос: — Господин, хотя я тоже верю, что это не Баочжу, но у этого дела должен быть какой-то результат, верно?
Гу Лючжи собирался заговорить, но взгляды всех привлекли двое опоздавших.
Увидели Гу Паньси в ярко-красном шелковом платье, по подолу которого вышиты узоры из цветов сливы.
На солнце оно сияло так ослепительно, что невозможно было смотреть прямо.
За ней стоял третий господин семьи Гу — Гу Цюи.
Гу Цюи был одет в лунно-белый халат с круглым воротом, на поясе у него висел нефритовый кулон, а сам он был необычайно красив.
У Гу Цюи были брови-ивы и глаза-абрикосы.
Всегда с легкой улыбкой.
Гу Паньси огляделась, удивленно сказав: — Почему все так собрались?
— Я что-то пропустила?
Гу Лючжи указал на Гу Паньси, говоря: — Баочжу, что здесь происходит?
— Что происходит?
— Я сама больше всех в недоумении, хорошо?
Гу Цинъи закатила глаза и сладко сказала: — Сестра~ Сяоюнь украла у тебя что-то?
— Поэтому ее забили до смерти?
Гу Паньси посмотрела на них двоих, она могла только покачать головой.
Показывая, что она ничего не знает.
— Сяоюнь умерла в твоем заднем дворе, как ты можешь ничего не знать? — Гу Лючжи старался успокоиться.
Вторая наложница Цинь рядом подливала масла в огонь: — Ну ладно!
— Господин, мне кажется, это дело очень загадочное, никто не видел, кто убил Сяоюнь, может быть, Сяоюнь украла что-то и, испугавшись, сама ударилась головой до смерти.
Третий господин Гу Цюи слегка улыбнулся, его улыбка была нежной, как весенний ветерок.
Раздался его приятный голос: — Вторая наложница ошибается, я же думаю, что это кто-то сделал намеренно.
— Сяоюнь изначально была служанкой третьего ранга в комнате Ваньхэ, у нее не было возможности пробраться в комнату Баочжу.
Даже если бы она попала в комнату Баочжу, все украшения и золото Баочжу хранит Пипа.
— Чтобы украсть, нужно пройти через Пипу,
Пипа, услышав это, тут же встала на колени: — Докладываю господину и госпоже, Пипа сегодня утром пересчитала все украшения по одному, ничего не пропало...
Главная героиня сегодняшнего дня, Гу Паньси, смотрела, как все собрались на большое собрание и с энтузиазмом обсуждают, убийца ли она, и совсем не торопилась.
Как такие жалкие методы могли сломить ее, Гу Паньси.
Гу Паньси от души рассмеялась и помогла Пипе встать.
— Ничего страшного, я не помню, когда была эта золотая заколка, у меня столько украшений, что не сосчитать, кажется, штук пять-шесть сотен?
Не успела она договорить, как Гу Ваньхэ крепко сжала край платья, в глазах ее читалась зависть.
Будучи второй госпожой, она была старше Гу Паньси, но у нее не было ни одного приличного украшения.
Даже на церемонии совершеннолетия у нее были жалкие серебряные украшения.
И даже эти серебряные украшения ей подарила госпожа, пожалев ее, — то, что ей самой было не нужно.
Пипа тихо напомнила: — Тысяча двести двадцать семь штук.
Больших и маленьких, кроме тех, что на голове, еще аксессуары на одежде, золотые браслеты на поясе и лодыжках, нефритовые кулоны, жемчуг и прочее.
— Оказывается, у меня так много.
Гу Паньси сказала: — У дочери так много золотых и серебряных ожерелий, потерять одно — ничего страшного, я не стану за такую мелочь лишать человека жизни.
Гу Ваньхэ выглядела растерянной, не смея смотреть ей прямо в глаза.
— Зато слова второй сестры полны изъянов, я слышала, вторая сестра плохо обращается со слугами, постоянно их бранит и бьет.
К Сяоюнь это относилось тем более.
Сяоюнь была молода, конечно, ее легко было контролировать.
Как только она это сказала, Гу Ваньхэ в страхе возразила: — Как такое возможно, как я могла забить до смерти свою служанку?
— Ты! Ты не клевещи на меня!
Гу Паньси улыбнулась.
Она сказала: — Сяоюнь наверняка били при жизни, на руках и шее у нее сплошные раны, сама она худенькая и маленькая, похоже, никогда не ела досыта.
Я полагаю, это потому, что ты, вторая сестра, не кормила Сяоюнь, и Сяоюнь в момент замешательства что-то украла.
Гу Цинъи сказала: — Вероятно, Сяоюнь, когда ночью крала вещи, не видела дороги и ударилась до смерти.
Второй господин Гу Яньфэй указал на куклу и сказал: — А что насчет этой куклы?
Гу Паньси продолжала смеяться: — Это, конечно, твоя кукла, вторая сестра!
— Что?
— Ты говоришь полную чушь!
Говоря это, Гу Паньси неторопливо подошла к Гу Ваньхэ.
— Ты просто хочешь свалить вину на меня?
— Поэтому и прибегла к таким низким методам.
Гу Ваньхэ уставилась на Гу Паньси, не в силах вымолвить ни слова.
В голове Гу Паньси раздался голос Системы: [Динь, Хозяин, пожалуйста, как можно скорее унизьте. Превышение времени считается провалом задания, вы будете наказаны электрическим шоком]
Как раз когда все думали, что собирается сделать четвертая законная госпожа, раздался громкий звонкий звук пощечины.
Гу Ваньхэ на глазах у всех получила сильную пощечину.
Вторая госпожа была ошеломлена, закрыла лицо руками, слезы текли ручьем.
(Нет комментариев)
|
|
|
|