Глава 14: Разморозка свинки. Снаряжение +1, лекарства +999

На Девятом Небе, во дворце Высочайшего Владыки Лао.

Мужчина, весь в поту, сосредоточенно смотрел на алхимическую печь Высочайшего Владыки Лао. Он раздувал огонь и вытирал пот, явно испытывая страх и беспокойство.

Эта история началась днём ранее.

Этого мужчину звали Бай Линцзы, он был человеком-бессмертным. В мире людей он был известным поваром. Став бессмертным, он должен был вернуться в родные края и стать местным земным бессмертным, но поскольку он готовил невероятно вкусно, его оставили в Небесной кухне на Девятом Небе, чтобы он готовил пищу бессмертных для пиров.

Эта должность была весьма спокойной. Когда не было пиров, работы почти не было, и он в свободное время болтал с небесными феями.

И вот вчера его нашёл Высочайший Владыка Лао и таинственно спросил, умеет ли он готовить жареного поросёнка. Если получится, Владыка Лао подарит ему пилюлю бессмертия, повышающую уровень совершенствования.

Такая удача?

Бай Линцзы, конечно же, с радостью согласился и шёл за Владыкой Лао, сияя от счастья, пока тот не достал из мешка замороженного поросёнка.

Он узнал этот необычный лёд, и его смех тут же оборвался.

Владыка Лао хитро сказал:

— Это любимица господина Горного Бога. Она отважно отправилась на остров Неведомый, чтобы разбудить господина. Господин специально поручил тебе разморозить её.

Увидев его затруднение, Владыка Лао махнул рукой:

— Не спеши отказываться! Раз эта свинка смогла живой вернуться с острова Неведомого, значит, её ждёт великая удача. В будущем она станет бессмертной, твоей коллегой. К тому же, господин Горный Бог — высший бог. Ты же знаешь, сколько у него сокровищ? Если ты спасёшь его питомца, разве его сокровищница не будет в твоём распоряжении?

Бай Линцзы внимательно посмотрел на свинку и поспешно отказался:

— Владыка Лао, дело не в том, что я не хочу. Я могу приготовить из неё ароматную тушёную свиную грудинку, но разморозить её… я действительно не в силах!

Лицо Владыки Лао изменилось.

— Если ты не можешь, я сейчас же доложу высшему богу, что ты неспособен! Горный Бог — владыка Северной Горы, и характер у него скверный. Что он сделает с тобой, маленьким человеком-бессмертным, сам подумай!

В мире бессмертных тоже была своя иерархия. Он был всего лишь маленьким человеком-бессмертным и, естественно, не мог позволить себе перечить высшему богу Иве. С лицом, похожим на горькую тыкву, он приступил к дежурству у алхимической печи.

Он приложил все свои умения, внимательно следя за огнём, боясь поджарить драгоценную любимицу Горного Бога.

Однако лёд на этой свинке был с острова Неведомого. За целые сутки он растаял лишь самую малость.

Видя, что дело здесь быстро не закончится, а время свидания с Феей Лотоса уже подошло, он бросил веер и отправился к пруду лотосов искать фею.

Он отсутствовал всю ночь.

На следующий день он тайком пробрался в алхимическую комнату.

Из большой золотой печи доносились жалобные визги. У него задергалось веко, и он потушил огонь.

Открыв крышку, он почувствовал ароматный запах, и его сердце ёкнуло.

Собравшись с духом, он заглянул внутрь: маленькая свинка неопределённого цвета сидела, обхватив голову лапками, и плакала.

Он дрожащими руками вынул свинку, но та вдруг громко завизжала.

Он побледнел от ужаса, бросил свинку и побежал к Высочайшему Владыке Лао просить прощения.

Высочайший Владыка Лао, услышав, что случилась беда, едва держался на ногах. Поддерживаемый бессмертным мальчиком-слугой, он наконец добрался до алхимической комнаты, но свинки там уже не было.

Владыка Лао чуть не упал в обморок от страха.

— Всё пропало, всё пропало, Горный Бог точно тебя убьёт…

Бай Линцзы поспешно упал на колени, плача и кланяясь.

Один из маленьких слуг оказался сообразительнее. Он заметил торчащий из-за шкафа с пилюлями чёрный хвостик.

Он на цыпочках подкрался, намереваясь схватить свинку одним махом.

Сердца всех бессмертных замерли.

Маленькая чёрная фигурка металась по комнате, как ветер, а маленький слуга гнался за ней.

Бум!

Алхимическая печь упала. Владыка Лао с плачем закричал:

— Моя драгоценная печь!

Бах! Трах!

Шкаф упал, пилюли рассыпались по полу. Владыка Лао бил себя по бёдрам и топал ногами:

— Мои драгоценные пилюли!

Шурх! Шурх!

Записи об алхимии разлетелись по полу. Владыка Лао схватился за сердце и потерял дар речи.

Крыша алхимической комнаты чуть не слетела с петель, но маленький слуга наконец поймал свинку. Мальчик радостно воскликнул:

— Учитель, я поймал её! Эй, учитель?

Владыка Лао уже лежал на полу без сознания.

Свинка очнулась, и это было хорошо, но из-за халатности Бай Линцзы вся её шерсть сгорела.

Высочайший Владыка Лао не осмелился сразу сообщить об этом Горному Богу, боясь, что тот в гневе выдернет ему все волосы.

Он понял: эти молодые бессмертные не только не стремятся к совершенствованию, но и совершенно ненадёжны!

Он лично занялся лечением свинки, использовал свои лучшие лекарства и стал упрашивать её:

— Моя милая Гуайгуай, когда вернёшься, не могла бы ты не говорить господину, что твоя шкурка пострадала?

Всё тело Гуайгуай было покрыто прохладными пластырями. На самом деле, её это совсем не волновало. Она была очень рада, что осталась жива.

Но после пережитого на острове Неведомом она, кажется, стала немного умнее. Вспомнив, что у дядюшки Обезьяны иногда болят кости, она смело спросила:

— Дедушка, у вас есть лекарство для обезьян?

У Владыки Лао в голове зазвенел тревожный звонок. У него был «обезьяний синдром»: при одном упоминании обезьян ему становилось не по себе.

Свинка моргнула.

— У меня есть дядюшка Обезьяна. Его кости и сухожилия были серьёзно повреждены. Хотя его вылечили, но в пасмурную и дождливую погоду у него болят кости. Дедушка, у вас есть пилюля, которая может его вылечить?

Её голос был звонким и нежным, как у маленькой девочки.

Владыка Лао, услышав, что речь не о Великом Мудреце (Сунь Укуне), вздохнул с облегчением, позвал слугу, велел принести флакон с пилюлями и отдал его свинке.

Свинка тут же просияла и пообещала:

— Дедушка, не волнуйтесь! Я ничего не скажу!

Она помолчала и спросила снова:

— А у вас есть пилюля, которая может воскресить обычную свинью?

Владыка Лао покачал головой. Воскрешение из мёртвых? Способ был, но ни один бог не пожертвует своим совершенствованием ради жизни свиньи. К тому же, духам, бессмертным и богам запрещено вмешиваться в дела смертных.

Если вмешаться, цена будет слишком высока.

Глаза свинки потускнели. Она крепче сжала флакон с лекарством и сказала себе, что ничего страшного, по крайней мере, дядюшка Обезьяна поправится.

Её внешние раны заживали медленно. Владыка Лао разрешил ей пожить в его дворце, присылал в её комнату вкусную еду и игрушки, но свинка от всего отказывалась. Она хотела лишь учиться у Владыки Лао алхимии.

Владыка Лао погладил её лысую головку.

— Милая Гуайгуай, для алхимии нужна духовная сила. Ты пока не можешь учиться.

Белая свинка надула губки. Ладно, она поняла: обычная свинья ничего не может.

Сегодня маленький слуга нарядил её очень мило: на ней было розовое платьице из мягкой ткани. Говорили, что это дань с Восточного моря, и носить его было так легко, словно на тебе ничего нет, очень удобно.

Видя, что Владыка Лао ничему её научить не может, она побежала к небесным феям учиться пению и танцам.

Но у неё совершенно не было слуха. Её пение раздражало даже Бессмертного Владыку Ворона, самого плохого певца на Небесах, и он клевал её лысую голову своим клювом.

Она прикрыла голову лапками и захныкала:

— Почему ты меня обижаешь?

Ворон подпрыгивал и каркал:

— Ты, лысая свинья, поёшь ужасно! Я всего лишь проучил тебя немного, а ты ещё смеешь мне перечить! Смотри, как бы я не проклевал твою голову!

Ночью свинка вернулась вся в шишках. Владыка Лао, увидев это, чуть снова не хлопнул себя по бёдрам.

Господин Горный Бог вот-вот должен был прийти. Если он увидит свинку в таком виде, разве он не разнесёт его дом?

Ай-яй-яй, что за день, никакого покоя!

Тот же сообразительный слуга снял свою шапочку в цветочек и надел её на свинку, очень неискренне похвалив:

— Сестрица Свинка, так ты очень красивая! Гораздо красивее, чем без шапочки. Ни за что не снимай её!

Свинка, услышав похвалу, засмущалась и закивала.

Владыка Лао похлопал себя по груди. Чуть не умер от страха старик!

Чувствуя свою вину, он положил в сумку-вселенную свинки ещё кучу пилюль бессмертия и напутствовал:

— Какая красивая шапочка, она так идёт милой Гуайгуай! Носи её всегда! А это подарки от дедушки. Как их использовать, написано на флаконах. Помни доброту дедушки!

В этот момент пришёл Горный Бог.

Всего несколько дней прошло, а он ещё больше похудел. Глаза свинки заблестели, и она побежала к нему.

Ива, увидев радостно бегущую свинку, не смог сдержать улыбки. С нежностью он обнял поросёнка, бросившегося ему в объятия, и погладил её по мордочке.

— Благодарю вас за это, Владыка Лао, — сказал Ива.

Владыка Лао вытер пот со лба и поспешил проводить гостя:

— Уже поздно, мне пора отдыхать. Не буду задерживать высшего бога на ужин.

Проводив Горного Бога, он повернулся к маленькому слуге и обеспокоенно спросил:

— Горный Бог ведь не заметит?

Слуга подумал и серьёзно предложил:

— Учитель, может, лучше переехать? Здесь опасно!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14: Разморозка свинки. Снаряжение +1, лекарства +999

Настройки


Сообщение