Глава 5 (Часть 2)

— Тогда придётся оставить здесь цветовода Ли.

Тайные ходы семьи Золдик не должны быть известны посторонним.

Даже если молодой господин Иллуми лично оставил её, по сравнению с безопасностью семьи Золдик, это не имело значения.

Боковым зрением она увидела холодный блеск оружия.

Ли Тайбо перевела взгляд, не в силах принять решение.

Уйти — значит, придётся вступить в бой, а Джек всего лишь выполнял приказ великого демона следить за ней.

Она врач, она не может причинять вред невинным.

Это противоречило её изначальной цели изучения медицины, а также её жизненным принципам.

Впереди был путь к спасению, позади — клетка.

Стиснув зубы, она обернулась и с улыбкой сказала:

— Ой-ой, Джек, не пугай меня так. Я же сказала, что просто вышла прогуляться, не нервничай! Не нервничай!

— Боюсь, как бы цветовод Ли во время прогулки не ушла прямиком за границу, — Джек не смел расслабляться. Много ли сейчас найдётся людей, способных сражаться с молодым господином Иллуми?

Боюсь, что и сам он ей не противник.

Какое там хрупкое существо, чёрт возьми!

Не желая спорить с Джеком, Ли Тайбо повернула обратно в пещеру, чтобы продолжить исследование.

По крайней мере, то, в чём она была уверена, подтвердилось.

В пещере есть выход.

Если она улучит момент, то точно сможет уйти.

От этой мысли ей стало намного легче. По пути она встретила длинноухого кролика Санджи, и человек с кроликом продолжили играть в тёмной пещере.

Вдруг неподалёку раздались какие-то необычные звуки.

Из одной пещеры пробивался слабый свет.

Ли Тайбо замедлила шаг и осторожно приблизилась...

Внутри оказалась небольшая комната, уютно и мило обставленная, как гостиная в обычном доме.

У двери стояло несколько скейтбордов, на полу валялись детали конструктора...

Едва она вошла в комнату, как кто-то приставил оружие к её шее — холодное, зловещее прикосновение.

Она услышала звонкий мальчишеский голос, спрашивающий:

— Ты кто?

— Ли Тайбо.

— Что ты здесь делаешь? — Тот явно её не знал.

Ли Тайбо была в доме Золдиков всего полтора дня, и бывала только в приёмном здании во внутреннем дворе, в домике на заднем склоне и в Резиденции Девяти Клыков.

Она видела лишь горстку людей, и её саму видело тоже очень мало народу.

— Я гуляла и случайно заблудилась.

«Гуляла у них дома?!»

Услышав это, парень убрал своё йо-йо и метнулся вперёд. Длинноухий кролик воспользовался моментом и прыгнул ему на руки, пытаясь прижаться к его нежной коже.

Киллуа поймал его и поднял, не давая ему тереться.

— Санджи, ты опять сюда прибежал? Здесь нет никаких красавиц, влюбчивый кролик.

Мальчику на вид было лет четырнадцать-пятнадцать, у него были мягкие белые волосы, отливающие нежным блеском в свете ламп, и красивые большие глаза, похожие на лепестки персика, сияющие голубым светом.

Их взгляды встретились, и оба на мгновение замерли.

Словно они уже где-то встречались, возникло необъяснимое чувство узнавания.

Ли Тайбо спросила:

— Ты знаешь Санджи?

— А!

Киллуа ответил:

— Это питомец моего брата.

— Твоего брата? Иллуми Золдика? — У Ли Тайбо кольнуло в голове, и она невольно произнесла имя этого великого демона.

— А ты?

— Киллуа Золдик. Третий сын семьи Золдик.

— Ли Тайбо. Новый цветовод из Резиденции Девяти Клыков.

Они представились друг другу.

Киллуа спросил:

— В Резиденции Девяти Клыков нет ни одного цветка, зачем там цветовод? Новый вирус выращивать?

— Я умею только сажать цветы и травы, — проворчала Ли Тайбо. — Зачем ему вирус? Кто может быть опаснее его самого? Стоит ему появиться, как в округе не остаётся ни одного живого существа.

— Ха-ха... Извини, мой старший брат действительно немного опасный, — со смехом признал Киллуа.

Эта девушка действительно забавная, раз смеет критиковать его старшего брата.

У старшего брата обычно хороший характер, но его нельзя злить. Тех, кто его разозлил или ругал, ждала незавидная участь!

Ли Тайбо улыбнулась:

— К счастью, ты на него не похож. Меня бесит одно его каменное лицо.

Киллуа рассмеялся и предупредил:

— Не называй его каменным лицом. Он в гневе может убить!

— Ха-ха... Слишком поздно...

Они сразу нашли общий язык и болтали обо всём на свете, пока не пришло время ужина. Киллуа пригласил Ли Тайбо поужинать, и после еды они продолжили разговор.

Джек у двери постоянно напоминал Ли Тайбо, что пора возвращаться, но Ли Тайбо делала вид, что не замечает. Ему ничего не оставалось, как бежать обратно в Резиденцию Девяти Клыков с докладом.

Вскоре появился тюремщик.

— Йо! Киллуа.

Киллуа ответил:

— О, старший брат! Так поздно, что-то случилось?

Иллуми перевёл взгляд и уставился на своего цветовода, сидящую на стуле и грызущую картошку фри.

— Я пришёл забрать Сяо Бай и Санджи.

«Сяо Бай?! Неужели он имеет в виду этого братишку Ли Тайбо?»

Раньше мама жаловалась, что старший брат слишком близко общается с одним фокусником-мужчиной и не хочет жениться. Теперь похоже, что у него действительно такие наклонности!

«Ай-яй, если мама с папой узнают, тебе не избежать порции электрошока, старший брат».

Ли Тайбо схватила Санджи и бросила его Иллуми.

— Санджи пойдёт с тобой. А я останусь здесь играть.

— Нельзя.

Иллуми метнулся и схватил Ли Тайбо за плечо. Та начала сопротивляться.

Он просто зажал её под мышкой и сказал брату:

— Ложись спать пораньше, не ешь эту бесполезную дрянь.

Его брат показал язык.

Ли Тайбо вырывалась.

— Отпусти меня! Я хочу остаться!

— Так поздно, одинокому мужчине и одинокой женщине нехорошо оставаться вместе.

— С тобой оставаться ещё хуже! Ты, чёртов парень с каменным лицом, быстро отпусти меня! — Ли Тайбо поспешно позвала союзника: — Санджи, кусай его, кусай!

Санджи: ...Красавица, если я его укушу, мне мяса не дадут! У тебя есть зубы, сама кусай.

Киллуа застыл на месте, ошеломлённо глядя вслед удаляющейся парочке и кролику, которые препирались и толкались.

Этот крутой братишка Ли — женщина?!

Старший брат, который никогда не любил женщин, позволил женщине быть цветоводом в Резиденции Девяти Клыков, да ещё и лично пришёл за ней?!

Киллуа ущипнул себя за щеку. Больно! Боже, это реальность или сон?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение