Глава 2 (Часть 1)

Глава 2

Ночь была глубокой и тёмной... такой, что не видно было и вытянутой руки.

Слышен был только свист ветра.

Внезапно в темноте кто-то спросил:

— Как дела?

Резкий порыв ветра взметнулся, и в его шуме раздался ответ:

— Всё сделано.

Сказав это, говоривший бросил в темноту какие-то документы.

Раздался шлепок — неизвестно, куда они упали.

Было ясно лишь, что собеседник их не поймал.

Тот, кто бросил, на мгновение замер, затем добавил:

— Будь осторожен.

— Спасибо!

Больше в темноте никто не проронил ни слова. Лишь весенний ветер кружил во мраке, делая всё неясным и размытым.

На следующий день небо было ясным, солнце ласково светило, озаряя зелень горы.

В кратере Мёртвого Вулкана на горе Кукуроо, в приёмном зале переднего двора семьи Золдик, главный управляющий Гото, как и всегда, был одет в тёмно-синий костюм, очки в чёрной оправе, выглядел чисто и опрятно.

В просторной и роскошной гостиной ожидали двое.

Слева сидела девушка лет двадцати, в выцветшем красном длинном платье. Она слегка сутулилась, на лице читалось напряжение, голову она опустила, не смея оглядываться.

Справа — юноша в длинной рубахе и штанах из светло-пеньковой ткани, с тёмно-синей повязкой на голове и поясом того же цвета.

Юноша был бледен и красив, с улыбчивым лицом, очень располагающим к себе.

Её большие красивые глаза как бы невзначай осматривали обстановку.

В то же время она внутренне вздохнула: «Так вот она, семья Золдик! Приятно познакомиться!»

Гото сел, закинув ногу на ногу, и спросил:

— Вы — наёмные работники, прибывшие сегодня?

Оба одновременно ответили:

— Да.

Процедура найма персонала в семью Золдик была чрезвычайно сложной.

Бесчисленное множество людей пытались устроиться к ним на работу: одни — чтобы отомстить, другие — ради баснословной награды.

Поэтому каждый раз пополнение штата становилось для Гото головной болью.

Даже если люди приходили не ради мести или награды, немало было и тех, кто сбегал, напуганный кем-либо из хозяев.

В последние годы он набирал людей из Метеоритного Города, что избавляло от многих хлопот.

Однако некоторые из братьев и сестёр из Метеоритного Города обладали неуправляемым характером, иногда сами себя подставляли, и текучка кадров была довольно высокой, так что приходилось постоянно нанимать новых людей.

Членов семьи Золдик было немного, всего девять.

Но обслуживающего персонала насчитывалось около двухсот человек.

Невероятная роскошь, крайняя жестокость.

Он сложил руки и спросил:

— Считаете ли вы, что справитесь с работой в семье Золдик?

Девушка вздрогнула и затрепетала.

А вот юноша спокойно ответила:

— Если бы мы не подходили, разве семья Золдик позволила бы нам прийти сюда работать? К тому же, Золдики — люди, а не боги. Как узнать, подходим мы или нет, если не попробовать? А, управляющий Гото, как вы считаете?

Девушка рядом закивала, глядя на неё с восхищением.

Её семья едва сводила концы с концами, и на её попечении было ещё пять человек.

Не то что Золдикам нужна была кухарка — если бы даже Тёмному Континенту понадобились люди, ей пришлось бы пойти.

— Ха-ха… — Гото запрокинул голову и рассмеялся.

Хотя она и была одета как юноша, она была самой настоящей девушкой.

Высокомерная, дерзкая на язык и отчаянно смелая... Впрочем, ему это нравилось, он даже восхищался этим.

Какой бы сильной ни была семья Золдик, они не были богами. Как и обычные люди, они нуждались в еде, одежде, жилье и транспорте, нуждались в ком-то, кто будет заботиться об их повседневных нуждах.

Из-за этого восхищения он даже надеялся, что она не встретит никого из членов семьи Золдик.

Она разбиралась в растениях, её наняли цветоводом, ответственным за цветы и травы на заднем склоне горы. Это было далеко от главного особняка, и шанс встретить хозяев был практически нулевым.

Однако всего через шесть часов небеса разрушили надежды Гото.

Гора Кукуроо, деревянный домик на заднем склоне.

Закончив с оформлением документов и пообедав в столовой для персонала, Ли Тайбо с багажом пришла к деревянному домику на заднем склоне горы вместе с управляющим. Тот кратко объяснил ей её обязанности и ушёл.

Ли Тайбо бросила багаж, развернулась и вышла, направившись в лес.

В глубине леса она нашла зелёную поляну и легла на траву.

После бессонной ночи и раннего подъёма её мозг отказывался работать, ей нужно было поспать.

Послеполуденный весенний ветерок был нежен, как рука возлюбленного.

Вскоре среди нежно-зелёных сорняков раздалось тихое посапывание.

Неизвестно, сколько она проспала.

Сквозь сон она почувствовала тёплое дыхание на лице, немного влажное.

«Неужели дождь пошёл?» — подумала она.

С трудом открыв глаза, она увидела белый комок, шевелящийся у уголка её глаза.

— А!

Она тихонько вскрикнула. Пухлый длинноухий кролик поднял голову, посмотрел на неё и мило улыбнулся, его два больших зуба блеснули на солнце.

Ли Тайбо протёрла глаза и с серьёзным видом сказала длинноухому кролику:

— Тебе следует есть морковку или траву, а не меня. Я толстая, и на вкус так себе.

Длинные уши дёрнулись, и кролик снова бросился лизать ей лицо, оставляя липкую слюну.

Словно говоря: «А мне как раз такие и нравятся! Именно тебя и хочу съесть!»

От щекотки на щеках она неестественно рассмеялась:

— Ха-ха…

Внезапно она шлёпнула его по коротким лапкам, которыми он вцепился ей в грудь, и подняла в воздух, критикуя:

— Эй, приятель, хватать за грудь — это не по-джентльменски!

Хотя она не могла определить, самец это или самка, по поведению он определённо был мужского пола.

Короткие лапки замахали в воздухе. Длинноухий кролик протестовал: «Джентльмен? Быть джентльменом — значит остаться одиноким псом. Гав-гав-гав, никому нет дела».

Ли Тайбо, конечно, не поняла внутренних терзаний длинноухого кролика.

Она опустила его на землю.

Присев на корточки, она раздвинула дикую траву, немного поискала, выдернула пару съедобных растений и протянула ему:

— Ешь. Вкус немного горьковат, но зато свежее и полезное. У тебя серьёзный избыточный вес, наверняка проблемы со здоровьем из-за этого. Давай, ешь зелень, прочисти сосуды, сбрось вес.

Длинноухий кролик подошёл, понюхал и замотал головой, отказываясь есть такое.

«Я каждый день ем рыбу и мясо, а ты предлагаешь мне грызть листья? Хмф!»

Этот толстый кролик ещё и привередничает.

Судя по его виду, он был домашним. Интересно, что за хозяин у него, раз позволяет ему так обжираться? Ведь у кроликов нет чувства насыщения, и если их не ограничивать, немало их ежегодно умирает, буквально лопнув от переедания.

Хозяин любит его или ненавидит?

Позволил ему растолстеть до состояния шара.

Из чувства профессиональной этики Ли Тайбо не могла остаться в стороне и сунула пучок дикой зелени длинноухому кролику:

— На, ешь! Ешь, ешь, молодец. Съешь — и пойдём искать что-нибудь интересное.

Внезапно в воздухе раздался мрачный, холодный голос:

— Советую тебе немедленно бросить эти сорняки.

— Это не сорняки, это дикая зелень, зелень! — рефлекторно ответила Ли Тайбо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение