Глава 12: Тōфу-козō

Живя глубоко в горах, информация неизбежно оказывается заблокированной.

Хотя в мире ёкаев много существ, не каждый обладает способностью проникать в Киото. Если не происходит Ночной Парад Сотни Демонов, то особой выгоды не получить.

Люди говорят, что ночью это определенно территория ёкаев. В это время не выходите из дома и плотно закрывайте окна, иначе Рокурокуби придет и заберет вашу жизнь.

Но разве у ёкаев есть такое свободное время, чтобы каждый день беспокоить этих людей? Скорее, разве не странно, что люди целый день ждут визита ёкаев?

Узнав, что Камаитачи не возражает против того, как он распоряжается этими букетами персиковых цветов, мужчина стал озорным.

Он держал ветку персикового цвета в левой руке, а правой отрывал лепестки один за другим, затем разделял их на еще более мелкие части.

Лепесток за лепестком падал рядом с его черными ботинками, розовый контрастировал с черным, это было резко, но уместно, и источало легкий аромат.

Он знал об этом увлечении Камаитачи.

Он не любил вишневые цветы, но любил персиковые.

В месте, где они жили раньше, росло персиковое дерево. Это было семечко, которое Камаитачи привез с юга. Он заботливо ухаживал за ним каждый день, а летом подолгу сидел под деревом. Вскоре после того, как оно отцветало, он трогал подбородок и тихо говорил, будут ли персики.

Но персиковое дерево никогда не плодоносило. После переезда сюда они больше не видели персикового дерева.

Единственное было полностью уничтожено в той великой войне.

В то время он лежал на спине под деревом, весь в крови. Полуоткрытыми глазами он видел дерево, полное цветущих персиковых цветов, превращающихся из розового в красный, красный, как цвет на руках человека, стоявшего рядом.

Это был последний раз, когда он по-настоящему смотрел на персиковые цветы.

— Гинтоки…

Мужчина закрыл глаза, затем открыл их. Его взгляд был ясным.

Он положил пустую ветку обратно в судзурибако и спокойно сказал:

— Говори, я слушаю.

Камаитачи сел на подушку и медленно рассказал о своей поездке в столицу.

Как уже говорилось, поскольку мир ёкаев склонен к информационной изоляции, в Киото всегда находятся несколько специально отправленных ёкаев. Некоторые отвечают за передачу информации, некоторые — за отслеживание мирских дел, а некоторые — за получение знаний.

Независимо от эпохи, человеческие методы всегда бесчисленны и продвинуты, будь то оружие или знания.

Среди ёкаев, передающих информацию, был Камаитачи.

Камаитачи — ёкай ветра. Он смеет без стеснения заявлять, что никто в мире ёкаев не может сравниться с его скоростью.

Пешком до Киото идти около месяца, а ему хватает двух-трех дней.

Иногда, когда ему лень или он устал, он по пути ловит Ванюдо или спешащих забрать души Окс-Хеда и Хорс-Фейса и подсаживается на их Оборогуруму.

Оказавшись в столице, он увлекался местными обычаями и традициями. Еды и закусок было много. Люди, редко евшие мясо, придумывали разные способы приготовления вегетарианских блюд, поэтому даже вегетарианская еда была разнообразной и ароматной. Даже Камаитачи, который не был жадным, не хотел уходить, проходя мимо этих лавок, и вставал на цыпочки, чтобы посмотреть.

Более того, благородные женщины, выходящие на прогулки по улицам, всегда были зрелищем.

Они ехали верхом, одетые в цубо-шозоку, скрывая свои изящные фигуры. Ичимегаса на их головах также скрывала половину их лиц.

Однако именно такие мимолетные и расплывчатые картины вызывали еще большее любопытство.

Потому что эти женщины, хотя и полностью закрывались, не забывали о своей любви к красоте, уделяя внимание манжетам, цвету одежды и кружевам на обуви.

Камаитачи рассказал все это мужчине, сказав, что Нария только что говорил, что я люблю наряжаться или что-то в этом роде. Это потому, что он никогда не был в столице и не понимает человеческих привычек. Если бы Нария видел это, он бы так не говорил обо мне.

По сравнению с ними я гораздо проще. Я просто подумал, что суйкан слишком красив, и было бы невыгодно не купить его. Мне было не по себе, видя, как его носят люди, а я нет.

Мужчина с улыбкой посмотрел на него и сказал:

— Ты украл деньги?

Камаитачи яростно замотал головой.

В таком огромном Хэйан-кё он был не единственным ёкаем.

Не говоря уже о Лорде Тенгу, который целый день занят и его нигде не видно, но Дзёрōгумо, Така-онна, Гангикоми, Кудагицунэ — их можно увидеть повсюду, они так бездельничают целый день, что только и думают о том, как подшутить над людьми.

Но больше всего было хитодама, которые только что умерли, не знали, куда идти, и бродили по улицам, дрейфуя повсюду.

Описание за описанием, словно он сам находился в Киото.

Мужчина слегка улыбнулся и позволил ему продолжать болтать.

В этот момент Камаитачи заговорил о Тōфу-козō, говоря скрежеща зубами, что этот маленький негодяй стоял на дороге, продавая тофу, и зачем он привязался ко мне? Он дергал меня за рукав и не отпускал, говоря, что я должен купить этот тофу.

Камаитачи с рождения не любил есть эту штуку. К тому же, Тōфу-козō выглядит как тофу, и просто глядя на него, пропадает аппетит.

Мужчина оперся на локоть, лениво прищурив глаза:

— Так что, ты дрался с ним полчаса?

— А как же иначе? — Камаитачи упер руки в бока и повысил голос. — Он что, думает, что он Содэхики-козō, раз постоянно дергает меня за рукав?

И он, кажется, точно знает, куда я иду, он везде, куда бы я ни пошел. Если я не осторожен, меня уговаривают купить кусочек тофу и съесть его.

Тōфу-козō был таким же и до того, как отправился в столицу. Ранним утром, еще до того, как прокричал петух, он врывался в дверь и без слов дергал мужчину за волосы, говоря: «Предводитель, съешьте кусочек тофу, пожалуйста, а то мой тофу испортится, если я его не продам».

В то время он отчаянно защищал свои природные кудри, говоря: «Ладно, ладно, отпусти сначала, а то еще больше завьются, еще больше завьются, понимаешь? А-Гин не хочет стать никому не нужным».

Как мог Тōфу-козō так думать? Для него он сам хотел бы иметь такие природные кудри. Что поделаешь, он был лысым.

К тому же, его квадратная голова выглядела неприятно, и ёкаи всегда смеялись над ним, называя его Большеголовым.

Подумав, Тōфу-козō просто позвал своих друзей, и они один за другим выбежали из дома, прыгая на мужчину.

Вспоминая, это была сплошная позорная история. Мужчина приложил руку ко лбу и вздохнул:

— Просто съешь его, ничего страшного.

Камаитачи широко раскрыл глаза, подумав: «Предводитель, неужели ты его ел?»

Ты знаешь, сколько дней поноса это может вызвать!

Это такая штука, от которой можно очень сильно заболеть!

— Я не съем его, даже если ты меня убьешь, я не люблю тофу, — Камаитачи скривил губы, вспоминая увиденную тогда сцену — несколько человек не устояли перед искушением и съели его, и на их телах тут же выросла плесень, пятно за пятном, словно цветущие цветы.

Мужчина посмотрел на него с улыбкой:

— Деньги дал Тōфу-козō?

— Да, — послушно кивнул он.

— Видишь, как он к тебе добр.

Камаитачи снова скривил губы.

— А… что насчет того места? — Мужчина сказал, словно невзначай, меняя тему, с невозмутимым выражением лица.

Говоря по правде, он больше всего хотел услышать о тех делах, когда Камаитачи вернется.

В конце концов, хотя он не видел ёкаев какое-то время, они всегда могли встретиться раз в год. Он не торопился с этим.

В конце концов, все они были стойкими ёкаями. Даже если те, кто ждал, чтобы расправиться с ними, могли заполнить Сикоку, это не означало, что с ними можно было расправиться просто так.

И среди толпы, готовящейся с ними расправиться, все прекрасно знали, кто был самым заметным.

Услышав, что предводитель спрашивает о серьезных делах, Камаитачи тут же поправил позу, сменив сидение на земле на приседание, прижав тыльные стороны стоп к подушке, и откинув рукава в сторону.

Мужчина, сидевший выше, больше не выглядел веселым. Он сидел, скрестив ноги, его красные глаза открывались и закрывались, но были полны холода.

— Расскажи мне о делах в Онмё-рё. Я не собираюсь их искать, но они ведь должны искать меня, не так ли? — Мужчина усмехнулся, наполовину злобно, наполовину саркастически.

Камаитачи торжественно кивнул:

— Предводитель, я слышал от Кёко и других о том ребенке, который недавно проник в лес…

— Ммм…

— Кто он, в конце концов?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение