Спасение (Часть 1)

Спасение

Когда небо едва начало светлеть, Чи Хэ разбудили.

Чи Хэ открыла глаза и увидела вчерашнюю девушку.

Чи Хэ немного пришла в себя, села и спросила: — Мы сейчас отправляемся?

Не успела она закончить, как Чи Хэ подсознательно взглянула в сторону. В храме были только она и девушка перед ней. Госпожа Ши, возможно, проснулась еще раньше, ее нигде не было видно.

Чи Хэ тихо вздохнула. Она знала, что они отправятся рано, но не ожидала, что так рано. Встав и подойдя к двери, она увидела, что сейчас самое большее Уши.

Девушка протянула Чи Хэ уже влажный платок, который держала в руке, и мягко сказала: — Да, скоро отправляемся. Госпожа, вы сначала приведите себя в порядок, постарайтесь сделать это как можно быстрее.

Чи Хэ взяла платок, кивнула и снова спросила: — Кстати говоря, я до сих пор не знаю... как зовут вас, сестра?

— Синьцяо, — сказала девушка. — Меня зовут Синьцяо.

Синьцяо? Чи Хэ слегка опешила, на мгновение не поняв.

Увидев замешательство на лице Чи Хэ, девушка привычно добавила: — Синьцяо. Можете просто звать меня Синьцяо, не нужно называть меня сестрой.

Чи Хэ поджала губы, кивнула, показывая, что поняла, а затем прикрыла лицо платком, скрывая смущение в глазах.

Холод пронзил ее, и Чи Хэ полностью проснулась.

Вскоре Синьцяо привела Чи Хэ, которая уже собралась, к выходу из храма.

У входа стояла карета, а рядом дежурила группа вооруженных мечами стражников на коричневых скакунах.

Карету везли две вороные лошади. Кузов кареты был сделан из черного наньму. Если смотреть только снаружи, то, кроме изысканной резьбы, ничего особенного сразу и не заметишь.

Чи Хэ подумала, что статус госпожи Ши, вероятно, не так прост, как у дочери богатой семьи.

Даже в худшем случае, она должна быть дочерью чиновника.

Синьцяо тихо сказала: — Госпожа Чи, госпожа ждет вас в карете.

Услышав это, Чи Хэ взглянула на Синьцяо, затем на карету, моргнула: "Госпожа Ши ждет меня в карете?"

Возможно, это так удивило Чи Хэ, что она опустила взгляд, поджала губы, улыбнулась, подавляя странную радость в сердце, и быстро села в карету.

Внутри карета была застлана мягким ковром, стоял маленький столик, на котором в изящной нефритовой вазе стояла ветка красной сливы, лежала стопка книг и немного пирожных. В углу стояла жаровня с углями, и в карете было тепло, как весной.

Госпожа Ши при свете свечи читала книгу. Чи Хэ нашла удобное место и села, тайком поглядывая на госпожу Ши. Надо сказать, почему-то чем больше она смотрела, тем больше ей хотелось смотреть.

Никто не произносил ни слова, было очень тихо. Чи Хэ слышала, как госпожа Ши перевернула страницу книги.

Госпожа Ши, конечно, знала, что на нее смотрят, но долгое наблюдение вызывало некоторое неудобство. Она подняла глаза, посмотрела на Чи Хэ и сказала: — Что ты собираешься делать, когда приедешь в столицу?

Хороший вопрос. Чи Хэ действительно не думала об этом подробно, даже решение пойти в самое оживленное место было сказано в порыве.

Чи Хэ слегка нахмурилась. Чтобы жить у подножия горы, нужны деньги, а в столице, вероятно, еще больше.

Если она не придумает способ заработать, то, боюсь, рано или поздно умрет с голоду.

Госпожа Ши, видя, что Чи Хэ долго молчит, с удивлением в глазах тихо спросила: — Ты не думала об этом?

Чи Хэ, услышав это, про себя подумала, что дело плохо. Если она признается, впечатление госпожи Ши о ней, вероятно, ухудшится. Чи Хэ решила, что этого нельзя допустить, слегка кашлянула и сказала: — Конечно, я вернусь к своему старому ремеслу. Буду зарабатывать на жизнь медициной, это у меня лучше всего получается.

Пальцы госпожи Ши непроизвольно сжались. Она равнодушно сказала: — Деревенский лекарь, азы, выгнали с горы... Ты хочешь работать на правительство?

— А? — Чи Хэ, слушая слова госпожи Ши, на мгновение опешила, а затем вспомнила, что говорила прошлой ночью.

Похоже, из-за моих слов госпожа Ши ошибочно приняла меня за плохого лекаря.

Чи Хэ мысленно улыбнулась. "Ничего страшного, это моя вина, я признаю".

Но работать на правительство... Нет, лучше не стоит, это легко может повлиять на мою и без того невеликую врачебную этику.

Чи Хэ собралась с мыслями и с некоторой долей вины сказала: — Ну, не совсем так... Просто... лучше перестраховаться, а вдруг когда-нибудь я действительно пойду работать на правительство.

Этот человек и правда думает, что работать на правительство так легко? Госпожа Ши взглянула на Чи Хэ, ничего не сказала, опустила взгляд и продолжила читать книгу.

Чи Хэ почесала кончик носа. Это была ее искренняя правда, она не лгала.

У нее все же было некоторое самосознание. С ее ленивым характером, если только она не столкнется с чем-то интересным или с опасностью, она абсолютно не сможет проявить инициативу и усердие.

Она действительно боялась, что однажды сама, по своей инициативе, отправится работать на правительство.

— Не будет.

Чи Хэ удивленно распахнула глаза, глядя на госпожу Ши. Чего не будет?

Не будет работать на правительство или что? Почему она сказала "не будет"?

Кончики пальцев Чи Хэ слегка дрогнули, губы приоткрылись, она хотела задать этот вопрос, но, вспомнив, что они с госпожой Ши не очень хорошо знакомы, и задавать такой вопрос опрометчиво, в итоге ничего не сказала.

*

— Госпожа, госпожа Чи, мы прибыли в столицу, — в голосе Синьцяо слышались едва заметные нотки облегчения и напряжения.

Караван двигался очень быстро, словно спешил. Всего за один день они добрались до Хуайчуаньчэна.

Услышав голос Синьцяо, Чи Хэ почувствовала легкое замешательство. Они с госпожой Ши просто тихо сидели некоторое время, как же они уже добрались до Хуайчуаньчэна?

Чи Хэ подняла руку и отдернула занавеску. Сейчас было начало Юши, солнце еще не полностью село. Карета медленно ехала по плитам из голубого камня, освещенным закатным солнцем. По обеим сторонам улицы располагались лавки и торговцы, толпа была шумной, сновали повозки и лошади, можно было даже увидеть уличных артистов и акробатов. Торговцы наперебой выкрикивали свои предложения, и на улицах и в переулках было очень оживленно.

Это была атмосфера земной жизни, она действительно ступила в мир смертных.

Чи Хэ полуприкрыла глаза, опустила занавеску и медленно задумалась о том, каковы ее шансы успешно заработать деньги, став мелким торговцем.

— Госпожа Чи, где вы хотите выйти? — Возможно, опасаясь задержать Чи Хэ, Синьцяо повернула голову и спросила через занавеску.

Чи Хэ очнулась. Где выйти? Она и сама не была уверена.

— Здесь, пожалуй, — подумав, сказала Чи Хэ и добавила: — Спасибо за беспокойство.

— Не стоит, — с окончанием слов Синьцяо карета остановилась.

Чи Хэ немного поколебалась, подняла глаза на госпожу Ши, которая почти не изменила позы, и тихо сказала: — Госпожа Ши, надеюсь, мы еще встретимся.

Госпожа Ши подняла веки, посмотрела на нетронутые пирожные и спустя долгое время тихонько "мгм"-нула.

Чи Хэ, уже отдернувшая занавеску, чтобы выйти, замерла, ошеломленно обернувшись к госпоже Ши.

Госпожа Ши только что ответила? Или я сама себе надумала и ослышалась?

Чи Хэ на мгновение не могла понять.

Госпожа Ши подняла глаза на неподвижную Чи Хэ, подумала, что та не услышала ее ответа, и сказала: — Чи Хэ, надеюсь, мы еще встретимся.

Чи Хэ поджала губы, улыбаясь, в ее глазах была неудержимая радость. Она сказала: — Обязательно.

*

Проехав еще немного, Синьцяо передала вожжи кучеру, затем отдернула занавеску и забралась внутрь.

Госпожа Ши взглянула на Синьцяо, положила книгу на маленький столик и спросила: — Что случилось?

Синьцяо села, обхватив колени руками, и тихо сказала: — Эта Чи Хэ выглядит как странный человек. Она явно женщина, но почему-то притворяется мужчиной. Но почему Ваше Высочество не разрешили мне ее проверить?

— На обратном пути в город не нужно создавать лишних проблем, — госпожа Ши снова взглянула на пирожные и спросила: — Из чего сделаны эти пирожные?

— Это османтусовые пирожные. Они имеют аромат османтуса, сладкие и вкусные, а также помогают от кашля и боли, — Синьцяо встретилась взглядом с госпожой Ши, убрала улыбку с губ и тихо сказала: — Вы велели мне приготовить пирожные, но я видела, что Ваше Высочество в последнее время кашляет, поэтому приготовила османтусовые.

— Я не люблю сладкое, впредь не готовь, — госпожа Ши опустила взгляд. "Раз гостье не понравилось, то и готовить их нет смысла".

— ...Хорошо, — Синьцяо не поняла, но знала, что не может спрашивать.

До сих пор Синьцяо чувствовала шок, вспоминая, как вчера госпожа Ши разбудила ее посреди ночи, чтобы велеть приготовить пирожные в карете.

По ее воспоминаниям, ее госпожа не любила сладкое.

— Да, — Синьцяо немного помолчала, что-то вспомнив, и добавила: — Ваше Высочество, малый генерал Ду прибудет через семь дней.

— Ду Юань? — госпожа Ши словно тихо вздохнула и сказала: — Его прибытие в город... мне не помешает.

— Ваше Высочество, как это не помешает? — недоуменно спросила Синьцяо. — Ваш брачный договор с малым генералом Ду связан со множеством вещей. Один неверный шаг может вызвать немало проблем. Как это может не помешать вам?

Госпожа Ши посмотрела на Синьцяо, в ее глазах появился легкий холод. Слегка сжав пальцы, она равнодушно сказала: — С каких это пор тебе позволено болтать лишнее?

Госпожа Ши снова вспомнила ночь перед прибытием в Хуайчуаньчэн, письмо, которое внезапно появилось в ее комнате.

Содержание письма примерно гласило, что Ду Юань не помешает ее планам, а даже поможет ускорить их выполнение, и перечисляло причины, лишь прося в конце сохранить Ду Юаню жизнь.

Госпожа Ши ясно понимала, что доводы, приведенные тем человеком, тронули ее, и она не могла найти аргументов против.

Раз тот человек осмелился сказать, что Ду Юань не помешает ее планам, у него, естественно, были основания.

К тому же, об этом плане знали только она сама и Синьцяо, причем Синьцяо знала лишь отчасти. Госпожа Ши была уверена, что знание того человека о ее плане не связано с Синьцяо.

Госпожа Ши хотела знать только одно: почему тот человек узнал о ее плане?

Синьцяо слегка опешила, осознав, что перешла черту, и поспешно сказала: — Ваше Высочество, простите, это я проявила неуважение.

Госпожа Ши сказала: — Выйди.

— Хорошо, — Синьцяо знала, что госпожа Ши не в духе, и благоразумно вышла.

*

Чи Хэ шла по улице, неся свой сверток, и, глядя на оживленные улицы и переулки, без всякой причины почувствовала легкую тоску.

Чем же мне, в конце концов, зарабатывать на жизнь?

Медициной? Вряд ли. Когда старик брал меня с собой лечить людей у подножия горы, он отдавал мне только мелкие болячки и недуги.

Поэтому, даже изучив много медицинских знаний, Чи Хэ все равно считала, что ее навыки, вероятно, годятся только для лечения мелких проблем.

Открыть лавку? Я привыкла к дикой жизни в горах, училась только медицине, где мне было учиться чему-то другому?

Неужели... пойти работать помощником в аптеку? Это тоже вариант.

Тогда пойду работать помощником в аптеку!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Спасение (Часть 1)

Настройки


Сообщение