Встреча (Часть 1)

Встреча

— Что смотрит госпожа?

— Осторожнее, холодный ветер может простудить вас.

Мужчина заметил, что женщина долго стоит у окна, и с легкой насмешкой спросил:

— Не знаю, что так заворожило взгляд госпожи?

— Там стоит девушка, она уже давно там,

Женщина немного поколебалась, тревога в ее глазах усилилась, и она тихо сказала:

— Сейчас еще и дождь идет, она ведь заболеет.

Услышав это, мужчина тоже подошел к окну и посмотрел вниз. Он увидел девушку в зеленой одежде, стоящую на мосту неподалеку. Несмотря на дождь, она не пыталась укрыться, а стояла прямо, казалось, уже очень долго. Присмотревшись внимательнее, он заметил у ее ног опрокинутый бумажный зонт.

Мужчина повернул голову и встретился с молящим взглядом женщины. Он тихо вздохнул, погладил ее по волосам и громко сказал:

— Гэн Синь, приведи ту девушку с моста.

Гэн Синь за дверью, услышав слова мужчины, недоуменно почесал затылок, но ответил «Есть!» и быстро спустился вниз, взял у двери бумажный зонт.

Раскрыв зонт, Гэн Синь почувствовал холод от мелкого дождя. Поеживаясь, он быстро направился к мосту.

Говорят, этот мост называется Мост Десяти Тысяч Цветов, это знаменитый «Мост Судеб». Во время Праздника Десяти Тысяч Цветов здесь обязательно назначают свидания многие молодые господа и барышни.

Гэн Синь подумал, что, возможно, девушка тоже была ранена любовью, раз стоит на мосту под дождем, не двигаясь.

Вскоре Гэн Синь подошел к девушке и разглядел ее внешность.

Хотя внешность девушки была нежной, в ее бровях читалась заметная решительность.

Бледное лицо и растрепанные волосы, однако, немного смягчали ее суровость, добавляя нотку хрупкости, вызывающей сочувствие.

Гэн Синь смутно почувствовал, что если бы девушка перед ним переоделась в мужскую одежду, никто бы, наверное, не усомнился в ее поле.

Возможно, почувствовав чье-то приближение, девушка подняла голову, глядя на прегражденные от дождя струи. В ее глазах что-то мелькнуло, ресницы слегка дрогнули, и она медленно повернула голову. Увидев, кто пришел, последняя искорка надежды в глазах девушки окончательно превратилась в пепел.

Гэн Синю показалось, что его приход, кажется, поверг девушку в отчаяние?

Но у него было задание, поэтому он тихо сказал:

— Девушка, наш господин и госпожа приглашают вас. Будьте любезны, пройдите с нами.

Девушка опустила взгляд и ничего не сказала, лишь медленно наклонилась, подняла опрокинутый у ног бумажный зонт и сложила его.

Гэн Синь, видя, что взгляд девушки сосредоточен на зонте, благоразумно решил не беспокоить ее.

Как раз когда Гэн Синь подумал, что она не собирается говорить, она произнесла:

— Веди.

Прозвучал довольно хриплый и холодный голос.

Гэн Синь еще раз взглянул на девушку, поднял руку, указывая ей идти сюда. Вскоре Гэн Синь привел девушку в гостиницу.

Гэн Синь только поднял руку, чтобы постучать, как дверь открылась. Женщина с полными сочувствия глазами посмотрела на девушку, быстро протянула руку, взяла ее ледяную ладонь и повела внутрь:

— Бедное дитя, зачем ты стояла одна под дождем?

— Если заболеешь, будет очень больно.

Девушка, слушая слова женщины, медленно подняла глаза и посмотрела на нее. В ее глазах мелькнуло замешательство, губы несколько раз приоткрылись, но в итоге она не произнесла ни слова.

Мужчина, стоявший у окна, наблюдал за действиями женщины, беспомощно и с любовью улыбнулся, качая головой, и закрыл окно.

Женщина не обратила внимания на молчание девушки, решив, что та просто слишком опечалена, чтобы говорить.

Женщина завела девушку, усадила ее, затем повернулась, велела Гэн Синю сварить лекарство, а сама достала комплект простой элегантной одежды, положила его на кровать и, повернувшись к девушке, мягко сказала:

— Этот комплект одежды я ни разу не носила. Если девушка не брезгует, можете пока надеть его.

Девушка окинула взглядом одежду, затем увидела, как женщина, взяв мужчину за руку, собирается выйти. Она моргнула остекленевшими глазами и тихо сказала:

— Спасибо.

Женщина слегка замедлила шаг, обернулась и сказала девушке:

— Не стоит благодарить. Мы ведь женщины, просто помогаем друг другу.

*

Вскоре после того, как девушка переоделась, постучал Гэн Синь, сказав, что господин и госпожа приглашают ее спуститься на ужин.

Спустившись вниз, девушка увидела, что мужчина и женщина уже сидят за столом и ждут ее.

Девушка села, и женщина налила ей чашку горячего чая.

Женщина тихо сказала:

— Девушка, выпейте сначала горячего чая, чтобы согреться.

— Спасибо.

Девушка взяла чашку, сделала два глотка горячего чая, почувствовала, как тело согревается, и поставила ее.

Женщина, заметив, что бледность на лице девушки немного спала, подумала и мягко спросила:

— Девушка, вы местная?

— Если вы местная, нужно ли нам послать кого-нибудь, чтобы проводить вас домой?

— Я не местная.

Девушка посмотрела на женщину, увидев искреннюю заботу в ее глазах, и, немного поколебавшись, сказала:

— Я из Юаньцинчэна.

— Какое совпадение, мы с госпожой тоже из Юаньцинчжоу.

Мужчина, до этого молчавший, вздохнул и с чувством сказал:

— Юаньцинчэн — место, где рождаются выдающиеся люди. Если бы там не начались волнения, мы с госпожой не захотели бы приезжать сюда.

— Волнения...

Ресницы девушки дрогнули, на лице появилась легкая паника. Она спросила:

— Старшая принцесса не занимается этим?

— Даже если Старшая принцесса и хочет заняться этим, она все же лишь болезненная женщина. К тому же, из-за ее действий, идущих вопреки установлениям, мало кто из чиновников будет ее слушать.

Чувствительная женщина тихо вздохнула:

— В этом мире, как только начинаются волнения, страдают простые люди. А чиновники заботятся только о себе, разве им есть дело до жизни и смерти народа?

Девушка опустила взгляд, скрывая эмоции в глазах, и тихо пробормотала, словно про себя:

— Вопреки установлениям?

— Как это она пошла против установлений?

— Девушка, вы не знаете?

Услышав слова девушки, женщина переспросила, словно что-то вспомнив.

Внезапно она хлопнула по столу, встала и почти сквозь зубы объяснила:

— У нее есть склонность к "шлифовке зеркал" [отношениям между женщинами], это противоречит основам мироздания!

— Разве это не значит идти вопреки установлениям?!

Возможно, голос женщины был слишком громким, привлекая взгляды нескольких соседних столиков.

Девушка подняла глаза на женщину. В ее взгляде было что-то, чего мужчина, тайно наблюдавший за ней, не мог понять.

Мужчина отвел взгляд, быстро усадил женщину обратно и тихо похлопал ее по спине, мягко утешая:

— Все наладится. Как только волнения закончатся, мы вернемся в Юаньцинчэн.

— Простите, я потеряла самообладание.

Осознав, что она сказала что-то неуместное, женщина поспешно извинилась.

Затем, глядя на мужчину, кивнула и сказала:

— Неважно, где мы. Главное, что мы вместе.

Девушка смотрела на них, в ее глазах мелькнула легкая печаль и зависть.

После ужина супруги попросили Гэн Синя договориться с хозяином гостиницы о новой комнате для девушки.

Девушка зажгла свечу, посмотрела на освещенную комнату и слегка растянула уголки губ в улыбке.

— Динь-лин!

Раздался чистый звон колокольчиков.

Тело девушки слегка дрогнуло, и она повернулась, направляясь к источнику звука.

Подойдя к окну, звон стал отчетливее. Звук исходил от связки серебряных колокольчиков, висящих на карнизе. Вечерний ветер колыхал их, и они издавали звонкое «динь-лин, динь-лин».

Девушка подняла руку, словно желая коснуться колокольчиков. В ее глазах блеснули слезы, и она тихо пробормотала:

— А Чжи...

Она не могла понять, почему они дошли до этого. Ведь обе стороны так старались сблизиться.

Девушка вспомнила недавние события, слезы потекли, и она усмехнулась:

— Императорская семья бессердечна, но они, по крайней мере, не обманули.

*

— Чи Хэ, если ты еще раз посмеешь подглядывать за моими картинами, я сломаю тебе ноги!

— Чи Хэ, ты слышала меня?!

— Ха-ха-ха, ты каждый раз так говоришь, но ни разу не сделал этого.

Девушка с решительным лицом и улыбкой в глазах, с невинностью и беззаботностью, не знающей мирских забот, подняла подбородок и бесстрашно рассмеялась:

— Если смелый, сломай мне ноги прямо сейчас!

Неизвестно, о чем он подумал, но гнев на лице седовласого старика, опирающегося на костыль, исчез.

Эта девчонка с детства избалована им, она знала, что он не поднимет на нее руку, поэтому и была такой «наглой». Что ж, на этот раз он будет посерьезнее, иначе эта девчонка рано или поздно взбунтуется.

Подумав так, старик без выражения повернулся и вошел в дом.

— Эй, старик, ты что, обиделся на меня?

— Раньше я не видел, чтобы ты так злился!

Чи Хэ слегка опешила, сделала два шага вперед. На ее лице мелькнула тревога, и она осторожно спросила:

— Мне приготовить для тебя лекарство?

Как только она закончила говорить, старик вышел, безжалостно бросил ей в руки сверток, указал на нее костылем и властным голосом, полным сил, сказал:

— Ты, сейчас, немедленно, сию же минуту, катись с горы! Иначе берегись моего костыля без пощады!

Чи Хэ замерла, опустив взгляд на сверток в руках. По одному лишь весу было понятно, что внутри немало вещей. Она посмотрела на выражение лица старика, которое тоже было необычайно ошеломленным. Значит, на этот раз старик говорит серьезно?

Старик, увидев, что Чи Хэ не двигается, вытаращил глаза, замахнулся костылем и собрался ударить ее.

Чи Хэ испуганно вскрикнула, увидев, что старик настроен серьезно, поспешно схватила сверток, развернулась и бросилась бежать.

Пробежав довольно долго, Чи Хэ остановилась, чтобы отдышаться. Немного придя в себя, она обернулась, глядя на бамбуковый домик, которого уже не было видно. В ее глазах появилось запоздалое смятение и страх.

Чуть не попала под удар. Не думала, что старик и правда хотел сломать ей ноги.

Как плохо. Не знаю, куда теперь идти.

В крайнем случае, можно вернуться через некоторое время. Даже если старик очень зол, он не станет по-настоящему ломать ей ноги.

Поэтому Чи Хэ отряхнула пыль с рукавов, без колебаний повернулась и, оглядываясь на каждом шагу, спустилась с горы.

Юная дева не знает юношеской печали; вкусив ее вновь, она уже человек, погруженный в печаль.

*

Чи Хэ шла по дороге, останавливаясь и снова двигаясь. Случайно подняв голову, она обнаружила, что скоро стемнеет, и только тогда ускорила шаг.

Успев до темноты, Чи Хэ посчастливилось найти разрушенный храм.

К несчастью, внутри кто-то был, и они держали ножи.

Несколько мужчин с ножами первыми заметили приход Чи Хэ. Их ножи были наполовину вынуты из ножен, а взгляды устремлены на ноги Чи Хэ.

Чи Хэ стояла у входа, колеблясь, стоит ли входить. Подумав секунду, Чи Хэ мудро отступила, убрав свою наполовину шагнувшую ногу.

Место для ночлега можно найти другое, а если лишиться ноги, то действительно станешь хромой.

— Ха-ха, я просто проходила мимо, я сейчас же уйду.

Чи Хэ неловко рассмеялась и собралась уходить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Встреча (Часть 1)

Настройки


Сообщение