Деревни Хунсин и Яоба находились недалеко друг от друга, пешком можно было добраться меньше чем за час.
Но сейчас стояла середина лета, полуденное солнце нещадно палило, и свадебная процессия шла, обливаясь потом. Все чувствовали себя изнуренными, кроме одной — Тао Чжичжи.
Тао Чжичжи шла впереди всех, постоянно оборачиваясь и подгоняя остальных:
— Быстрее, быстрее, я очень голодна!
Ли Синхуа, глядя на спину Тао Чжичжи, довольно кивнула. Она боялась, что невеста будет презирать Чжао Дачжу за его слабоумие, но сейчас, судя по ее нетерпению, все было хорошо.
Какая же она умная! Когда деревни вместе строили ирригационный канал, она специально наблюдала за Тао Чжичжи и поняла, что у нее мягкий характер, и такую жену легко будет контролировать.
Она боялась взять в дом сварливую невестку, которая будет обижать ее сына после ее смерти, поэтому и потратила двадцать юаней на выкуп — все ради этого мягкого характера.
Вскоре они добрались до дома семьи Чжао.
Тао Чжичжи, ведомая своим острым обонянием, направилась прямиком на кухню.
На кухне кипела работа, пароварки выпускали клубы пара, а из сковородок доносилось шипение.
Хотя времена были непростые, на свадьбах и похоронах в каждой семье обязательно должны были быть свиные ножки, ребрышки, курица и рыба.
Семья Чжао не поскупилась и потратила все годовые талоны на муку, наготовив пышных белых паровых булочек, которые так и радовали глаз. Мясных талонов тоже набралось немало, заняв у родственников, и они купили полтуши свиньи. Приготовленные свиные ножки в соусе, ребрышки и мясо на пару — все это источало невероятный аромат.
Увидев невесту на кухне, все начали подшучивать:
— Ого, еще не поклонились Небу и Земле, а уже хозяйничает!
Глядя на все эти яства, Тао Чжичжи совершенно не обращала внимания на шутки. Она указала пальцем на свиные ножки и серьезно сказала:
— Если их еще тушить, мясо развалится.
— Правда? — Повар Гао, который был занят готовкой, взял палочки для еды и легонько ткнул ими в свиную ножку. Кожа была мягкой, из нее валил пар — блюдо действительно было готово. Он быстро скомандовал: — Несите на стол!
Увидев, что Тао Чжичжи стоит перед свиными ножками, все сразу поняли и сунули ей в руки большое блюдо:
— Какая расторопная невестка! Отнеси на стол, гости во дворе уже заждались.
Тао Чжичжи, глядя на блестящие, дрожащие свиные ножки, засияла от счастья.
Всю дорогу ее преследовал этот манящий аромат. Сглатывая слюну, она быстро отнесла блюдо в комнату.
Только сев, она тут же откусила большой кусок мяса.
Свиные ножки были мягкими, нежными и упругими. Стоило только надкусить, как соленый ароматный соус заполнял весь рот, отчего хотелось проглотить собственный язык.
Наслаждаясь едой, Тао Чжичжи была на седьмом небе от счастья.
Съев одну ножку, она почувствовала, что живот все еще пуст.
Она снова пришла на кухню, указала на мясо на пару и серьезно сказала:
— Если его еще парить, оно развалится.
Повар Гао открыл пароварку и увидел, что мясо действительно готово. Прозрачная рисовая мука обволакивала кусочки мяса с прослойками жира, возбуждая аппетит.
На этот раз повар Гао сразу же передал мясо Тао Чжичжи, полностью доверяя ее расторопности.
Вскоре Тао Чжичжи вернулась.
На этот раз это были хрустящие снаружи и нежные внутри ребрышки в кисло-сладком соусе, затем — мясо в остром соусе, рыба на пару, курица с перцем чили, освежающий холодный салат…
На кухне все хвалили:
— Какая хорошая невестка у семьи Чжао! Она одна все блюда разнесла, нам работы меньше.
— Точно, — ответил кто-то. — Вы только посмотрите на ее глаза, такие круглые, сразу видно, что приятная девушка. И личико красивое. Чжао так повезло, где еще такую хорошую жену найдешь?
Пока на кухне все хвалили невестку, туда вошла Ли Синхуа и спросила:
— Почему еще не подают еду?
— Разве не все подано? — удивленно переглянулись повара.
— Как это? — возмутилась Ли Синхуа. — На столах пусто, гости умирают с голоду!
— Вы шутите? — спросил повар Гао. — Мы не одно блюдо подали, а целый стол!
Все поняли, что что-то здесь не так.
Ли Синхуа запаниковала, покрылась испариной и спросила:
— Когда вы подавали?
— Только что, — ответил повар Гао, постукивая половником. — Ваша невестка сама все разносила.
— Что? — Ли Синхуа подумала, что ослышалась. — Невестка разносила?
Пока они пытались разобраться в этой странной ситуации, из комнаты раздался крик.
Все узнали голос Чжао Дачжу.
Ли Синхуа вздрогнула и бросилась к комнате.
Когда все вбежали в комнату, они увидели лежащего без сознания Чжао Дачжу и усердно уплетающую еду Тао Чжичжи!
— Боже мой, что случилось?!
Ли Синхуа бросилась к Чжао Дачжу и начала бить его по щекам:
— Сынок, что с тобой? Очнись, очнись!
— Проверьте, дышит ли он! — крикнул кто-то.
Чтобы понять, почему Чжао Дачжу упал без сознания, нужно вернуться на несколько минут назад.
В то время Тао Чжичжи усердно ела, держа в одной руке куриную ножку, а в другой — свиную, с аппетитом уплетая все подряд.
В этот момент Чжао Дачжу открыл дверь и тихонько вошел в комнату.
Войдя, он сначала глупо улыбнулся Тао Чжичжи, а затем бросился к ней, бормоча:
— Жена, хочу, хочу.
Накануне вечером Чжао Тецю сказал сыну, что после свадьбы они закроются в комнате, снимут одежду и будут спать. Чжао Дачжу именно за этим и пришел, но из-за невнятной речи смог произнести только «хочу, хочу».
Тао Чжичжи решила, что он хочет отнять у нее еду. Она впилась зубами в куриную ножку, защищая остальное мясо на столе.
Как для Таоте, защита еды была ее инстинктом. Всю эту еду она добыла сама — принесла со стола, а теперь кто-то смеет ее отнимать?
Разозлившись, Тао Чжичжи распахнула глаза и грозно зашипела на Чжао Дачжу.
В этот момент от нее исходила мощная аура, которая напугала Чжао Дачжу.
— А, боюсь, боюсь, — закричал Чжао Дачжу. Он почувствовал сильный страх, гораздо сильнее, чем когда упал в выгребную яму, словно на него давила огромная каменная глыба.
Под таким мощным давлением он продержался всего несколько секунд, затем вскрикнул и упал на пол без сознания.
Когда все вбежали в комнату, они увидели Чжао Дачжу с рубашкой, наполовину сползшей с плеча, и пеной у рта.
Все подумали, что у него случился припадок, и он вот-вот умрет.
Ли Синхуа была в ужасе. Она пошатнулась, но, к счастью, ее поддержали окружающие, и она не упала в обморок.
— Надавите на точку инь-тан! — крикнул кто-то в панике. — Быстрее!
После того как на точку надавили, Ли Синхуа пришла в себя, а затем и Чжао Дачжу начал подавать признаки жизни.
Увидев, что сын жив, Ли Синхуа облегченно вздохнула. Она кое-как надела на него одежду и только потом заметила Тао Чжичжи и остатки еды на столе.
От курицы, утки, рыбы и мяса остались только кости, на столе царил беспорядок.
— Вот беда! — затопала ногами Ли Синхуа. — Как же так? Столько еды, все пропало, пропало!
Ли Синхуа посмотрела на вытирающую рот Тао Чжичжи и, не сдержавшись, подбежала к ней и, указывая на стол, начала допрашивать:
— Что здесь произошло? Что произошло?
— Объясни мне, это ты всю еду съела? А что с Дачжу, почему он упал? Что ты с ним сделала?
На нее посыпался град вопросов, и все в комнате уставились на Тао Чжичжи.
— Э-э…
Под пристальными взглядами Тао Чжичжи громко рыгнула и довольно погладила живот.
Все онемели, глядя на кучу костей на столе. Это же был целый стол еды! Как эта хрупкая девушка смогла все это съесть в одиночку?
— Ах ты, проклятая, чтоб тебя! — Ли Синхуа чуть не лопнула от злости. Сколько мясных талонов и денег было потрачено на всю эту еду!
В ярости она бросилась к углу, схватила мотыгу и замахнулась.
Окружающие бросились ее удерживать, но Ли Синхуа вырывалась:
— Я сегодня ей ноги переломаю!
Тао Чжичжи, почувствовав опасность, сжала кулаки.
— Бах!
В этот момент Чжао Дачжу, который уже начал приходить в себя, снова потерял сознание от гнева Тао Чжичжи и упал на пол.
После этого в комнате началась паника.
Ли Синхуа, обезумев от страха, закричала:
— Дачжу!
Люди не знали, что делать: то ли помогать упавшему Чжао Дачжу, то ли удерживать обезумевшую Ли Синхуа. Некоторые просто развернулись и убежали.
Тао Чжичжи опешила. Какие же хрупкие в этом мире люди! Она еще даже не начала действовать, а они уже в панике.
Сытая и довольная Тао Чжичжи сказала:
— Как же я объелась!
(Нет комментариев)
|
|
|
|