Глава 1. Октябрьский ветер цветов гибискуса (Часть 1)

— Я думал, ты не обратишь на это внимания.

Хуа Синьфэн лежал на боку на кровати, глядя на слегка побелевшее небо за окном.

С тех пор как поступил, он был довольно занят. Научный руководитель и старшекурсники всегда давали ему много заданий. Большую часть времени Хуа Синьфэн предпочитал оставаться в университете, а даже когда возвращался домой, тратил время только на сон и написание отчетов.

Давно не было так хорошо.

Было довольно приятно.

Но каким бы здоровым, молодым и сильным ни был, выдержать натиск нормального взрослого Альфы всю ночь все равно было немного тяжело.

Хотя было и здорово.

Хуа Синьфэн смотрел, смотрел и наконец закрыл тяжелые веки, сознание его затуманилось.

— Я тоже думал, что не обращу на это внимания, но когда почувствовал на тебе запах другого Альфы, у меня чуть голова не взорвалась, — Цзи Юйцзюй крепко обнял Хуа Синьфэна сзади, уткнувшись головой ему в плечо, и тихо объяснил.

— Прости, я не знал, что они тогда выпускали феромоны и «дрались». В следующий раз буду осторожнее.

Вспоминая ту сцену, тогда Хуа Синьфэн думал, что они просто смотрят друг на друга. В конце концов, Беты ведь не чувствуют феромоны.

Один из тех двоих был вроде как старшекурсником Хуа Синьфэна. Обычно он выглядел очень серьезным, но на самом деле был очень хорошим человеком. Другой, кажется, был с ним в хороших отношениях, время от времени приходил в университет, чтобы поговорить с ним, и всегда встречал старшекурсника с улыбкой.

Совершенно не похоже, чтобы они ссорились.

Если бы не то, что они оба Альфы, Хуа Синьфэн даже подумал бы, что они пара.

Тогда Хуа Синьфэн только что закончил искать литературу и собирался домой. Он поднял голову и увидел, как двое злобно смотрят друг на друга. Хуа Синьфэн почувствовал, что атмосфера напряженная, и подумал, не сказать ли что-нибудь, чтобы разрядить обстановку, но старшекурсник, увидев, что он смотрит на него, тут же отвернулся и вышел.

Другой в этот момент только заметил присутствие Хуа Синьфэна, с улыбкой поздоровался с ним и тоже вышел следом.

По дороге Хуа Синьфэн еще про себя радовался, что они не подрались, иначе он, будучи Бетой, точно не смог бы их остановить. В итоге, как только он вернулся домой, его собственный Альфа прижал его к двери.

— Это не твоя вина, если бы... — Цзи Юйцзюй чуть не сказал «если бы ты был Омегой». В тот же миг в его сердце зазвенел тревожный колокол, и он поспешно закрыл рот, остановив себя.

Он прекрасно знал, что если бы Хуа Синьфэн действительно был Омегой, они вряд ли смогли бы быть вместе.

Цзи Юйцзюй страдал аллергией на сильные раздражающие запахи. Когда он их вдыхал, у него начинался непрекращающийся насморк. В последние годы стало немного лучше, большинство запахов он мог переносить, но сильные цветочные ароматы все еще были проблемой.

Цзи Юйцзюй также знал, что Хуа Синьфэну больше всего не нравилась эта фраза. Всю его прошлую жизнь она сковывала его, не давая ему принять себя.

Еще немного, и он бы снова напомнил Хуа Синьфэну о «клетке», которая когда-то окутывала его мир.

Но Хуа Синьфэн, словно зная, о чем он думает, беззаботно продолжил:

— Если бы я был Омегой, было бы хорошо.

— Я не это имел в виду! — поспешно прервал его Цзи Юйцзюй.

— Я знаю.

— И ты каждый раз кусаешь меня за шею. Хотя ты очень стараешься сдержаться и не прокусить, думаешь, я не знаю, чего ты хочешь? — Голос Хуа Синьфэна в этот момент был немного хриплым, низким, очень нежным, но Цзи Юйцзюй почувствовал беспричинное беспокойство.

— Нет, я просто люблю Бет, — Цзи Юйцзюй обнял его еще крепче.

— Просто любишь Бет? — Хуа Синьфэн сдерживал смех.

— Нет-нет, я люблю только тебя!

— Хочешь почувствовать мой феромон?

— А? Что ты имеешь в виду? Ты... — Цзи Юйцзюй опешил.

Феромоны Бет действительно очень слабые, почти отсутствуют. Но Цзи Юйцзюй недавно слышал слухи, что Беты могут сделать операцию по имплантации железы, но эта операция сопряжена с большими проблемами и, кажется, является незаконной.

Хотя некоторые богатые люди все же находят различные способы сделать эту операцию.

— Не нужно, мне не нужно чувствовать. Я могу жить и без того, чтобы чувствовать феромоны. Ты же знаешь, у меня изначально аллергия на раздражающие запахи...

— О чем ты только думаешь? — Хуа Синьфэн перевернулся и, увидев на лице Цзи Юйцзюй выражение боли и беспокойства, почувствовал себя совершенно сбитым с толку.

— Когда я недавно ходил в больницу на обследование, я услышал от врача, что Беты могут проверить запах своих феромонов, и решил сделать тест.

— Оу-оу, и что потом? Какой результат? — Глаза Цзи Юйцзюй заблестели от любопытства. Он подумал про себя: «Даже если это цветочный аромат, ничего страшного! Я обязательно куплю эти духи!»

— Ах, как я сонный. Расскажу тебе, когда проснусь, — Хуа Синьфэн намеренно дразнил его, уткнулся в объятия Цзи Юйцзюй, обнял его и закрыл глаза, засыпая.

Цзи Юйцзюй знал, что он виноват. В конце концов, это он так утомил другого и не давал спать всю ночь. Ему оставалось только закрыть рот, тихо обнять Хуа Синьфэна и заснуть вместе с ним.

Когда Хуа Синьфэн проснулся, был уже полдень. Цзи Юйцзюй не было в постели. Он предположил, что тот пошел вниз готовить.

Спустившись вниз, он увидел, что тот действительно на кухне. На обеденном столе неизвестно когда появился стеклянный ваза, в которой стояли свежие цветы гибискуса.

— Смотри, не устрой опять на кухне беспорядок. У меня сегодня нет сил помогать тебе убираться, — Хуа Синьфэн обнял его сзади за талию, прижался всем телом к его спине, щурясь, слушал, как тот медленно режет картошку.

Цзи Юйцзюй не очень часто готовил, но всегда относился к этому с позитивным настроем и желанием, и делал это при любой возможности.

— Осторожнее с ножом, — Стоило кому-то встать с кровати, как он снова стал немногословным и отстраненным. Как мило, этот контраст просто великолепен.

— Не спросишь, какой у меня запах феромона? — Хуа Синьфэн отпустил его.

— Я нашел твой отчет об обследовании.

— И тогда ты специально пошел и купил букет гибискуса, — Хуа Синьфэн был очень рад. Сказав это, он, не дожидаясь ответа Цзи Юйцзюй, вышел из кухни, чтобы умыться.

Приведя себя в порядок, Хуа Синьфэн сел за обеденный стол, чтобы сфотографировать гибискус.

Ваза была выбрана очень красивая, из любимого материала Хуа Синьфэна — стекла. Прозрачная, она сияла под светом, а при ближайшем рассмотрении можно было увидеть выгравированные узоры в виде конверта и почтового ящика.

Цзи Юйцзюй всегда считал, что их имена созданы друг для друга: один — почтовое отделение, другой — конверт.

Хуа Синьфэн считал, что в этом нет ничего хорошего. Конверт однажды покинет почтовое отделение и попадет в руки нужного человека, словно говоря, что они рано или поздно расстанутся. Это не к добру.

Вместо почтового отделения и конверта, Хуа Синьфэн считал более красивым образ, где он — горный пик, а Цзи Юйцзюй — мандариновое дерево, растущее на его горе.

Сделав больше десяти фотографий с разных ракурсов, Хуа Синьфэн выбрал самую удачную и отправил другу.

Хуа Синьфэн: Как думаешь, где Юйцзюй купил эти цветы и эту вазу?

Шан Чжоусэ: Фэн-гэ, ты же сам все знаешь.

Шан Чжоусэ: Но про эту вазу Цзи-гэ упоминал еще в начале года. Я специально долго искала именно такую.

Хуа Синьфэн: ? Он покупал вазу в начале года? Зачем ему ваза? У него же аллергия на большинство цветочных ароматов?

Шан Чжоусэ: Спрашивать меня бесполезно. Я всего лишь самая обычная девушка, которая ничего не понимает. Но мне тоже очень любопытно. Если узнаешь, тихонько расскажи мне, ладно?

Едва закончив переписку, он встретил первое блюдо от Шеф-повара Цзи.

— Вау! Выглядит довольно неплохо.

По крайней мере, не подгорело.

Хуа Синьфэн захлопал в ладоши.

Цзи Юйцзюй, услышав это, ничего не сказал и вернулся на кухню продолжать колдовать. Но Хуа Синьфэн все же заметил по его более легким, чем обычно, движениям, когда тот повернулся, что он очень счастлив.

Хуа Синьфэн смотрел на дымящееся перед ним блюдо из картофеля с зеленым перцем и снова вспомнил слова Шан Чжоусэ.

У Цзи Юйцзюй аллергия на сильные раздражающие запахи, и обычно он совершенно не переносит цветочные ароматы. Как он мог пойти в цветочный магазин Шан Чжоусэ за вазой?

К тому же, тогда он еще не делал тест, поэтому объяснять его действия тем, что он уже тогда готовился купить гибискус, тоже нелогично.

Кстати говоря, феромоны Бет действительно слишком слабые, их почти нет. Непонятно, как больница вообще смогла их определить. Может быть, путем анализа состава крови?

Нет, куда меня занесло. Так почему же Цзи Юйцзюй все-таки пошел в цветочный магазин за вазой?

Не может же быть, что он действительно подумал «если бы Хуа Синьфэн был Омегой, было бы хорошо», а потом захотел купить букет цветов, чтобы он служил мне феромоном, и предпочел бы каждый день страдать от аллергии на цветочный аромат, лишь бы не смириться с тем, что он на самом деле с Бетой?

Пока Хуа Синьфэн предавался этим диким мыслям, позволяя своему разуму блуждать и приходить ко все более абсурдным выводам, Шеф-повар Цзи вынес еще две тарелки с едой.

— Можно идти за рисом.

— Оу, хорошо! — Хуа Синьфэн больше не хотел думать об этом и поспешно встал, чтобы взять миску и набрать рис.

Он боялся, что если продолжит думать, его мозг прокрутит все возможные сценарии их расставания и того, как они будут неловко отвечать на бесконечные вопросы родственников и друзей после разрыва.

Это было слишком мучительно.

После ужина они снова устроились на диване, играя в игры. Играли до темноты, потом перекусили чем-то легким и пошли гулять вниз.

Возможно, беспокойство Хуа Синьфэна было слишком очевидным, и Цзи Юйцзюй не удержался, спросив, что случилось.

— Если что-то случилось, скажи.

Надо сказать, что вне постели Цзи Юйцзюй был просто как другой человек. Хотя обычно Хуа Синьфэн находил этот контраст милым и освежающим, сейчас, услышав эти короткие, совершенно безэмоциональные слова, он почувствовал стеснение в груди и дискомфорт.

Как холодно.

Казалось, что в следующую секунду он может предложить расстаться, и это не будет странным.

— ...Ничего, — Хуа Синьфэн подумал и все же решил не говорить. В конце концов, они пара, и всегда хорошо доверять друг другу чуть больше.

— Говори быстро.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Октябрьский ветер цветов гибискуса (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение