Глава 11: Мелкий воришка и ловелас

Хуа Яньцин с трудом дождалась ночи, переоделась в спешно сшитую одежду для ночных вылазок и тайком взобралась на крышу.

Тело прежней хозяйки было действительно слабым, но, к счастью, Хуа Яньцин знала суть ловкости. Поэтому, даже лишившись своих боевых навыков, она могла легко, словно ласточка, передвигаться по крыше кошачьей походкой.

Несколькими прыжками Хуа Яньцин добралась до Сада яркой луны, резиденции Шэнь Юэвэнь.

Двор был погружён во тьму. Хуа Яньцин сразу же направилась к двухэтажному павильону.

Полагаясь на память, она собиралась проникнуть в покои Шэнь Юэвэнь и совершить кражу.

Однако, как только она собралась перелезть через окно, кто-то схватил её и взлетел с ней на балку под крышей.

Их лица оказались очень близко друг к другу.

Хуа Яньцин окинула взглядом человека перед собой.

Кроме пары глаз, она ничего не видела, но глаза эти показались ей знакомыми.

Неожиданно, в свой первый раз в роли «благородного мужа на балке», она встретила коллегу.

— Братец, ты пришёл украсть аромат? — тихо спросила Хуа Яньцин.

Собеседник промолчал.

— Каждый берёт то, что ему нужно. Занимайся своим делом, — Хуа Яньцин была сосредоточена на краже банкнот и не собиралась болтать с «коллегой».

Однако тот попытался схватить её за плечо.

Хуа Яньцин была начеку. Они обменялись более чем десятью приёмами на балке, не издав ни звука. Было очевидно, что оба обладали неплохими навыками и не хотели будить спящего в комнате человека.

Их руки сплелись, и на мгновение оба замерли.

— Братец, ты знаешь правила нашего ремесла? Ты — великий ловелас, а я — мелкий воришка. Зачем нам драться?

Собеседник снова промолчал.

— Молчание — знак согласия. Давай каждый займётся своим делом. Но я тебе советую: нет смысла связываться с порченой девицей, только грязи наберёшься, — Хуа Яньцин многозначительно похлопала «братца-ловеласа» по плечу и легко спрыгнула с балки.

Однако не успела она найти свои банкноты, как ловелас схватил её за шиворот и силой вытащил через окно.

— Ты кто такой, ты… — приземлившись, Хуа Яньцин не удержалась и сорвала с лица мужчины чёрную ткань.

Результат…

— Праздный князь, не ожидала, что вы такой человек.

Лун Цилянь напрягся: — Какой же я человек?

— Ладно бы вам нравилось быть ловеласом, но я не думала, что вам по вкусу такие жестокие особы, как Шэнь Юэвэнь.

Лун Цилянь ничего не сказал, просто обнял Хуа Яньцин и метнулся с ней за большое дерево неподалёку. Он прижал её к стволу и зажал ей рот рукой.

Хуа Яньцин не поняла, что происходит, но её слух был превосходен.

Казалось, в Сад яркой луны пришёл кто-то ещё.

Сегодня во дворе Шэнь Юэвэнь было действительно людно.

— Идём!

Лун Цилянь, используя искусство лёгкости, силой увёл Хуа Яньцин обратно в её Кленовый сад.

— Кто это был? Неужели любовник Шэнь Юэвэнь? И ты тоже? Ц-ц-ц, не скажешь по моей кузине, а она, оказывается, умеет развлекаться, — как только рот Хуа Яньцин освободился, она тут же начала нести чепуху.

Такой густой аромат сплетен витал вокруг неё.

Ничего не поделаешь. Её последним заданием в прошлой жизни было изображать болтливую сплетницу-сотрудницу, чтобы вычислить шпиона другой страны, затаившегося в компании.

Она занималась этим делом больше трёх лет, и пока не могла так быстро избавиться от образа болтушки-сплетницы.

— Замолчи! Если бы не я, ты была бы уже трупом, — Лун Циляню было не до пустой болтовни.

Видя, что собеседник такой скучный, Хуа Яньцин отбросила шутливый тон и спросила: — Ты хотел убить Шэнь Юэвэнь, чтобы заставить её замолчать?

— О? С чего принцесса это взяла? Разве ты только что не подозревала меня в том, что я пришёл сюда за цветами?

— Хватит притворяться. В её комнате я почувствовала лёгкий намёк на убийственное намерение. Там были только ты и я. Если не ты, то кто?

— Ха! Тебе никто не говорил, что не стоит совать нос в чужие дела, иначе умрёшь?

Хуа Яньцин мысленно закатила глаза.

Этот человек точно притворялся слабым?

— Кха! — Лун Цилянь сплюнул кровь, пошатнулся и едва устоял на ногах.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Мелкий воришка и ловелас

Настройки


Сообщение