Грех (Часть 2)

По сравнению с танцами Цзи Фэйфэй, процесс обучения игре на виолончели был гораздо более скучным и утомительным. Но раз уж она выбрала этот путь, нравилось ей это или нет, она считала, что должна упорно продолжать.

Она играла «Концерт для виолончели ми-минор» Элгара и прикидывала по времени, что бабушка скоро должна прийти.

В прошлой жизни, в этот же день, после интервью, бабушка приехала в их большой дом. Вся семья устроила Цзи Бай коллективное осуждение, посчитав ее слова в студии возмутительными и неподобающими.

Мать даже со слезами на глазах обвиняла ее в бессердечии и пренебрежении сестринской любовью.

Под градом материнских упреков Цзи Бай разрыдалась и искренне раскаялась в своем «грехе».

...

Внезапно в дверь постучали. Тетушка Чжоу сказала Цзи Бай: — Госпожа, приехала старая госпожа.

— О, хорошо! — Цзи Бай отложила виолончель и поспешно вышла из комнаты.

Внизу, в гостиной, на диване, прямо и строго сидела бабушка Цзи. Ее волосы еще не полностью поседели, на носу были очки для чтения, а одета она была гораздо современнее, чем обычные пожилые дамы.

Семья Цзи уже три поколения управляла корпорацией и считалась весьма состоятельной. В семье было много боковых ветвей. Дедушка и бабушка, хоть и были в преклонном возрасте, оставались бодры духом и по-прежнему держали в руках бразды правления корпорацией. Отец Цзи Бай среди братьев был не самым удачливым и сейчас управлял лишь одной компанией.

Поэтому в семье Цзи родители всегда считались с мнением бабушки, проявляя к ней повседневную заботу и исключительное внимание.

Раньше Цзи Бай очень боялась бабушку, считая ее очень строгой и суровой.

Но когда Цзи Бай была при смерти, единственным человеком рядом с ней оказалась именно бабушка.

Старушка прошла через бури прошлого века, ее характер был рациональным и спокойным, но сердце оставалось добрым.

Сейчас казалось, что бабушка — единственный человек в этой семье, кто мог бы ее защитить.

— Я издалека услышала виолончель, догадалась, что это ты, но не была уверена. Как твое мастерство игры так стремительно выросло?

Нынешнее мастерство Цзи Бай соответствовало ее уровню в двадцать пять лет. Все необходимые сертификаты и награды она уже получила. Конечно, это была огромная разница по сравнению с ее навыками в семнадцать.

— Возможно, я просто усерднее занималась в последнее время.

— Усердие — это хорошо, я люблю усердных детей. Иди сюда, сядь рядом с бабушкой.

Цзи Бай послушно села рядом и взяла бабушку за руку. Раньше она бы точно не захотела такой близости, но теперь страха не было.

— Я сегодня смотрела прямой эфир интервью. Твои слова на программе были очень глубокими. Я подумала, что нужно приехать повидать тебя и послушать, что ты думаешь.

В прошлой жизни бабушка приехала с обвинениями, и из-за этого Цзи Бай потеряла ее расположение.

Теперь все было совершенно иначе.

— Ты сказала: «Когда сражаешься с чудовищами, остерегайся, чтобы самому не стать чудовищем». Что означают эти слова? Расскажи бабушке.

— Бабушка, ничего особенного. Я думаю, что и у людей, и у вещей есть две стороны. Те, кто кажутся добрыми, не обязательно добры на самом деле. А то, что кажется плохим, не обязательно лишено хороших сторон. Я надеюсь, мы с сестрой будем взаимно поддерживать друг друга.

Бабушка Цзи с удивлением посмотрела на Цзи Бай. Эта девочка, которая с детства была тихой и немногословной, обладала такой глубиной мысли. Раньше она ее явно недооценивала.

Прежде старушке не очень нравились обе сестры. Старшая была слишком показной, хотя из-за болезни вызывала сочувствие. Младшая же была слишком застенчивой и робкой, нерешительной, недостаточно умной, казалось, она не добьется больших успехов.

В семье было много наследников, и она никогда не возлагала особых надежд на этих двух сестер.

Теперь же бабушка Цзи увидела в Цзи Бай проблеск надежды, возможность доверить ей важные дела.

Но пока было слишком рано судить, нужно было понаблюдать.

Бабушка Цзи взяла Цзи Бай за руку: — Очень хорошо. Почаще играй на виолончели, читай книги, обогащай себя, поняла?

— Да, бабушка.

В этот момент дверь комнаты открылась, и вся семья, только что вернувшаяся с прогулки по магазинам, шумно вошла.

В руках у родителей были большие и маленькие пакеты — все это были новые платья и туфли, купленные для Цзи Фэйфэй.

Увидев бабушку Цзи, родители изумились.

— Мама, как вы приехали? Почему не позвонили нам? Заставили вас ждать, как нехорошо...

— Ничего страшного, — сказала бабушка Цзи. — Я приехала повидать ребенка.

Цзи Фэйфэй тут же подошла к бабушке и заботливо взяла ее под руку: — Бабушка, я так рада, что вы приехали повидать меня.

— Я приехала повидать Цзи Бай, — бабушка Цзи высвободила свою руку и легонько похлопала по руке Цзи Бай. — Эта девочка сегодня хорошо выступила на программе, я приехала поговорить с ней.

Лицо Цзи Фэйфэй слегка омрачилось, но недовольство исчезло так же быстро, как и появилось. Она тут же расплылась в улыбке: — Тогда мы с сестрой вместе поболтаем с бабушкой.

Бабушка Цзи взглянула на пакеты в руках невестки и спросила: — Ходили по магазинам? Почему не взяли с собой Цзи Бай?

— Эта девочка ушла обедать с друзьями, — ответила Тао Цзячжи.

— Значит, вы наверняка купили ей новую одежду?

Тао Цзячжи изменилась в лице и смущенно сказала: — Многие вещи нужно примерять. Байбай не была с нами, поэтому было трудно что-то купить.

Бабушка Цзи кивнула: — Значит, вся эта одежда куплена только для Фэйфэй?

— Это...

Тао Цзячжи не понимала, почему обычно занятая бабушка Цзи вдруг проявила интерес к Цзи Бай, и была застигнута врасплох: — Тогда я завтра же отведу Цзи Бай за новой одеждой.

— Не нужно, ты ведь тоже занята на работе.

Бабушка Цзи достала из сумочки карточку и протянула ее Цзи Бай: — Покупай себе все, что захочешь поесть или надеть. Не обижай себя, тебе тоже нелегко.

Конечно, фраза «тебе тоже нелегко» имела глубокий смысл. Бабушка Цзи считала, что семья Цзи в долгу перед Цзи Бай.

Увидев, как бабушка дает карточку Цзи Бай, Цзи Фэйфэй вспыхнула от зависти.

— Бабушка, мне не нужно.

— Если бабушка дает, бери, — вмешался Цзи Минчжи.

Только после слов отца Цзи Бай взяла карточку и поблагодарила бабушку.

Позже Тао Цзячжи и Цзи Минчжи провожали мать к машине. Цзи Бай, прислонившись к подоконнику на втором этаже, услышала, как бабушка Цзи сказала родителям: — У вас две дочери, не будьте слишком пристрастны к одной, иначе другая накопит обиду, и в доме не будет покоя.

— Мама, мы ведь не обижаем Цзи Бай. Ей всего хватает — и еды, и одежды.

— Когда вы сказали, что хотите родить еще одну дочь, чтобы она стала донором крови для Фэйфэй, я была против. Это слишком несправедливо по отношению к ней. Но жизнь Фэйфэй была в опасности, и у меня действительно не было лучшего решения. В общем, вы сами должны понимать: то, что вы сделали, — непорядочно. В конечном счете, это вредит вашей карме, это грех.

— Мама, но у нас не было выбора! Обе они мои дочери, разве я могу их не любить? Просто Фэйфэй больна, поэтому я иногда уделяю ей больше внимания, это же нормально. Я верю, что Байбай все понимает.

...

Цзи Бай больше не слушала. Она достала карточку и заперла ее в своем маленьком ящике.

Деньги с карты нельзя было тратить бездумно. Их нужно было сохранить на будущее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение