Глава 2

Я родилась в большой семье.

Дедушка, старший дядя и тётя, второй дядя и его жена. Мой папа был самым младшим сыном дедушки, но он часто работал вдали от дома, и я видела его всего несколько раз в году.

Мама всегда хотела мальчика, и когда мне было два года, у неё родился сын, как она и желала — это был Лу Мишэн.

Мама назвала Лу Мишэна "Мишэн", что означает "драгоценно рождённый".

Конечно, тогда я совсем не понимала, что значит "драгоценно рождённый", мне просто было очень любопытно смотреть на Лу Мишэна, похожего на мясной шарик.

Только когда я научилась читать, я поняла, насколько пошло и банально моё собственное имя "Цяньвэнь".

У старшего дяди и тёти не было детей. У второго дяди и его жены первый сын умер вскоре после рождения, не прожив и трёх месяцев.

Появление Лу Мишэна, несомненно, принесло в нашу семью большую радость.

В ту эпоху, когда ценились мальчики больше, чем девочки.

В день рождения Лу Мишэна дедушка был счастлив.

Но он не сказал многого, и его отношение ко мне ничуть не изменилось, даже стало немного лучше.

— Дедушка, у меня появился брат. — У дверей родильной палаты дедушка сидел, держа меня на коленях.

— Да, у Вэньвэнь появился брат, но дедушка всё равно больше всех любит тебя. — Дедушка улыбался, и по его виду нельзя было понять, о чём он думает.

Сначала мне было всё равно, что в доме вдруг появился ещё один человек. К тому же Лу Мишэна нужно было кормить с ложечки, и поэтому во время еды мама не обращала внимания на то, падают ли у меня рисинки на стол, и не ворчала, чтобы я держала миску в руках.

Мне было шесть лет, Лу Мишэну — четыре.

Мама отправила меня учиться в маленькую начальную школу, которую открыли в деревне.

Я до сих пор помню первый день учёбы. В школе было всего одно трёхэтажное учебное здание и большая площадка из твёрдого цемента для игр. В полдень мы ели тоже на этой цементной площадке. В классах стояли грубо сделанные деревянные столы и стулья и продуваемые насквозь стеклянные окна.

Семь лет спустя это место перестроили в дом престарелых. Каждый раз, когда я вижу там стариков, которых дети, занятые работой, не могут навещать, и которые вынуждены доживать свои дни, моё сердце наполняется лёгкой печалью.

Они не могут сами о себе позаботиться и каждый день влачат жалкое существование.

Учителем был интеллигент из другой провинции с дипломом старшей школы. Он один преподавал китайский язык и математику в шести классах.

На самом деле я была довольно счастлива, полна любопытства к новым одноклассникам и новой обстановке.

Вернувшись домой после первого дня занятий, я побежала к тёте и дедушке и ярко, используя все известные мне прилагательные, рассказывала о нашей школе.

— Вэньвэнь, хорошо учись, порадуй меня и принеси честь. — Дедушка был очень счастлив, видя меня такой радостной, его седая борода подрагивала.

Мне двенадцать, Лу Мишэну десять. Он уже почти выше меня.

Именно тогда я поняла, что Лу Мишэн — это моё несчастье.

Возможно, потому, что на каждую трапезу я ела только жидкую кашу и паровые булочки с солёными овощами, в двенадцать лет мой рост был меньше метра сорока.

В доме ели мясо, но только Лу Мишэну разрешалось его есть, а я могла лишь жадно смотреть, как он ест.

Однажды я хотела протянуть палочки к тарелке с мясом, но мама быстро перехватила мои палочки своими и взглядом дала понять, что это для брата.

Затем я увидела, как Лу Мишэн великодушно протянул палочки, сильно зажал кусок мяса, положил его в миску с рисом, затем разделил палочки, одной прижал постную часть, другой медленно выделил жирную часть, затем снова соединил палочки, взял постное мясо и отправил его в рот, чавкая при этом, словно говоря мне, что мясо может есть только он.

Наконец, однажды я не выдержала, громко положила палочки, вышла из дома и побежала к тёте и дедушке.

— Дедушка, мама не даёт мне есть мясо, мясо может есть только Лу Мишэн. — Сказала я дедушке сквозь слёзы.

— Вэньвэнь, не плачь, будь хорошей девочкой. Дедушка даст тебе мяса. — Дедушка, видя меня такой жалкой, очень расчувствовался и позвал тётю из внутренней комнаты: — Юэхун, потуши свинину, которую купили вчера, для Вэньвэнь.

— Но эту свинину купили для вас, папа. — Тётя выглядела немного смущённой.

— Если я ем или Вэньвэнь ест — это одно и то же. Иди туши скорее. — Дедушка немного рассердился, его седая борода дёргалась.

— Хорошо, папа, подождите. — Тётя, услышав слова дедушки, пошла на кухню тушить свинину, напоследок взглянув на меня, сидевшую на коленях у дедушки.

Вскоре тушёная свинина была готова.

Я радостно ела, подражая Лу Мишэну, чавкая во время еды.

Дедушка, услышав, как я чавкаю, немного рассердился и сказал: — Девочка, зачем чавкать? Не издавай звуков во время еды.

Я посмотрела на дедушку и послушно ела мясо с закрытым ртом.

Дедушка, видя, какая я послушная, немного успокоился и сказал: — Девочка должна быть воспитанной.

— Угу, — ответила я.

— Дедушка, вы тоже поешьте... Тётя сказала, что свинина изначально была для вас. Мне как-то неловко есть ваше мясо.

— Ха-ха, Вэньвэнь, чего тебе стесняться у дедушки. В будущем всё дедушкино будет твоим. — Дедушка, видимо, посчитал мои слова забавными и рассмеялся.

— Дедушка, просто поешьте со мной... — Дедушка, увидев, что я капризничаю, взял палочки и миску и начал есть вместе со мной.

— Папа, Цяньвэнь у вас? — Я подняла голову и увидела маму и Лу Мишэна у двери.

— Да, а что? Фэн Цзэ, если ты не даёшь Вэньвэнь мяса, то придётся мне её кормить. — Дедушка с удовольствием ел, и его вдруг прервали. Никто бы не обрадовался, а увидев, что пришла моя мама, и вспомнив, что она не даёт мне мяса, он рассердился ещё больше.

— Папа, вы преувеличиваете. Лян Фу дома раз в полгода, мяса дома едим нечасто. Мишэн как раз растёт, а Цяньвэнь — девочка, ей нехорошо толстеть от мяса.

— Хм! Как бы она ни толстела, мясо ей есть надо!

— Сестра, ты, оказывается, к дедушке за мясом прибежала! И даже не сказала мне! Хм! Дедушка несправедлив. — Дедушка и мама спорили, и слова Лу Мишэна, несомненно, ещё больше разозлили дедушку.

— Мишэн, это твоя сестра! Ты должен её уважать, понял?! У тебя мама несправедлива, поэтому я, конечно, должен быть несправедлив к твоей сестре! — Лу Мишэн впервые услышал, как дедушка так громко с ним говорит, и даже дышать боялся.

— Цяньвэнь, как поешь, сразу домой. — Мама, видя, как дедушка меня защищает, ничего не могла сказать, взяла Лу Мишэна за руку и ушла.

— Вэньвэнь, если тебя обидят, сразу говори дедушке, понял? Пока дедушка здесь, они не посмеют тебя обидеть. — Дедушка посмотрел на меня и мягко сказал, совсем не так строго, как только что.

— Хорошо, дедушка самый лучший! — Я радостно улыбнулась, прищурив глаза.

Дедушка, видя меня такой счастливой, тоже был рад, его седая борода подрагивала.

Вернувшись домой, я получила от мамы.

— Как ты могла быть такой неблагодарной! Это мясо было для дедушки! Как ты, внучка, могла просить что-то у дедушки! Знаешь, как ты меня сегодня опозорила! — Мама била меня, крича изо всех сил.

— Дедушка меня любит, он сам захотел! — Я чувствовала себя очень обиженной.

— Дедушка тебя любит, и ты возомнила о себе?! А?! — Мама била всё сильнее.

В конце концов, она, видимо, устала, прекратила бить и оставила меня плакать в комнате.

В это время подошёл Лу Мишэн и скорчил мне гримасу.

Я ещё больше возненавидела этот дом, ещё больше возненавидела Лу Мишэна.

Через несколько дней вернулся папа, которого не было дома больше года.

Увидев его, я немного испугалась и невольно напряглась.

Напротив, Лу Мишэн, увидев его, сразу же крикнул: — Папа.

Вечером я сидела за столом, делая уроки, и смутно слышала громкие голоса из соседней комнаты.

Не в силах сосредоточиться на уроках, я подошла к двери комнаты папы и мамы, желая узнать, что происходит внутри.

Дверь была приоткрыта.

Я услышала, как мама сказала: — У старшего брата и его жены нет детей. Может, отдадим Цяньвэнь им на воспитание? Всё равно у нас есть Мишэн, и одним ртом меньше — жить будет просторнее.

Папа тоже сказал: — Да, это было бы хорошо. Ты и так измучилась ради этого дома.

Я не знала, что они замышляют, но этого было достаточно, чтобы изменить мою будущую судьбу.

Как и ожидалось, на следующий день старший дядя и тётя пришли к нам домой.

Мама подтолкнула меня к тёте и сказала: — Цяньвэнь, теперь ты будешь жить с тётей. Ты должна называть тётю мамой, а меня — третьей тётей, понял? Всё равно мы семья, нет никакой разницы.

Тогда я не понимала, что означают слова мамы.

Но как бы я ни ненавидела этот дом, я не хотела, чтобы они меня бросили.

Я плакала и кричала, когда тётя уводила меня. Придя к тёте домой и увидев дедушку, я заплакала ещё сильнее.

— Дедушка, мама меня бросила, мама и папа меня бросили.

Дедушка сразу же обнял меня. В его объятиях, чувствуя успокаивающий запах, мне стало немного лучше.

— Вэньвэнь, у тёти ты будешь жить так же хорошо. К тому же дедушка здесь, дедушка будет любить тебя.

— Но я всё равно хочу свою маму. — Дедушка попросил тётю принести горячее полотенце, чтобы вытереть мне лицо.

— Вэньвэнь, не плачь. Тётя будет к тебе очень добра. Ты должна быть послушной. Завтра дедушка возьмёт тебя поиграть в горах, хорошо? Сегодня ложись спать пораньше. — Дедушка уговаривал меня, и постепенно я перестала всхлипывать.

Тётя давно приготовила для меня чистую комнату, чтобы я могла жить одна, не так, как раньше дома, когда я спала в одной постели с Лу Мишэном.

Я устала от плача и быстро уснула.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение