Глава 7. Злодей первым жалуется (Часть 2)

— Сяосюэ, не волнуйся. Мы видели все, что ты делала для Яньчэня эти годы. Помолвка не будет отменена, ты наша избранница на роль невестки семьи Хо, просто… — Сунь Ланьчжи с грустью вздохнула. — Этот мальчик вырос за границей, и некоторые его мысли мы не можем контролировать. Поэтому пока тебе придется немного потерпеть…

Судя по отношению Сунь Ланьчжи и Госпожи Хо-старшей, они явно уже считали ее своей.

— Ничего такого… — Ся Цяньсюэ хотела что-то сказать, но остановилась. Она посмотрела на всех глазами, полными слез, и сдерживаемые слезы снова покатились градом.

Госпожа Хо-старшая тут же с болью в сердце вытерла ей слезы. — Сяосюэ, что случилось? Ты что-то от нас скрываешь? Этот негодник Яньчэнь сделал что-то, что обидело тебя?

— Это не его вина, это я сама виновата.

Поняв, что проговорилась, Ся Цяньсюэ тут же виновато прикрыла рот рукой. — Ни… ничего такого. Я пойду.

— Расскажи все ясно, Сяосюэ. Если Яньчэнь сделал что-то, что обидело тебя, мы за тебя заступимся.

— Бабушка… — Говоря это, Ся Цяньсюэ снова заплакала. — На самом деле, в вечер помолвки я получила сообщение.

— Сообщение? Какое сообщение?

Госпожа Хо-старшая и Сунь Ланьчжи переглянулись. — Сяосюэ, Яньчэнь действительно сделал что-то, что обидело тебя?

— Я… я не знаю. Не спрашивайте меня, — Ся Цяньсюэ выглядела так, словно пережила сильное потрясение. — Бабушка, пожалуйста, не спрашивайте больше.

— Сяосюэ, бабушка много повидала. Бесконечные уступки только сделают тебя беззащитной перед врагами. Сегодня ты должна все объяснить. Как наша внучатая невестка семьи Хо может терпеть такую обиду?

Через десять минут.

Госпожа Хо-старшая дрожала от гнева и с силой смахнула чайную чашку со стола на пол. — В этом мире есть такие бессовестные женщины! С таким коварством и такими методами! Сяосюэ, скажи мне, кто эта девушка?

Женщину, осмелившуюся испортить помолвку ее драгоценного внука, семья Хо так просто не оставит.

— Она… она моя сводная сестра, незаконнорожденная дочь. Дочь, которую родила женщина, соблазнившая моего отца. Ее зовут Ся Цяньнуань.

— Что?!

Все переглянулись, недоверчиво глядя друг на друга.

— Мой папа сказал, что тогда у его компании были трудности, и он один пошел в бар напиться. Ему что-то подсыпали в напиток. Та танцовщица была очень коварна, соблазнила моего папу, а потом родила девочку. Позже она даже с этой девочкой заставила мою маму уступить место. Моя мама, конечно, не согласилась. Она продолжала преследовать моего папу, и даже угрожала моей маме, проклинала ее.

Ся Цяньсюэ начала сочинять историю, не моргнув глазом. В конце концов, мать Ся Цяньнуань уже умерла, и теперь не было свидетелей, чтобы опровергнуть ее слова.

— И такое бывает? — Свекровь и невестка переглянулись, поощряя ее продолжать.

— На самом деле, я пришла сегодня, чтобы признаться в ошибке, — Ся Цяньсюэ вдруг с глухим стуком опустилась на колени. Госпожа Хо-старшая поспешно помогла ей подняться.

— Девочка моя, зачем ты вдруг встала на колени? Если есть что сказать, давай встанем и поговорим.

Госпожа Хо-старшая очень переживала. Всем было известно, что кроме своей внучки, Госпожа Хо-старшая больше всего любила Ся Цяньсюэ.

— Бабушка, если вы меня не простите, я так и буду стоять на коленях, — Ся Цяньсюэ говорила сквозь слезы.

Госпожа Хо-старшая, увидев это, тоже покраснела, с нежностью погладила ее по голове. — Дитя мое, расскажи, что случилось, бабушка за тебя заступится.

— Четыре года назад Яньчэнь только вернулся в страну, чтобы принять дела компании HU в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Наша семья была приглашена на приветственный банкет в честь Яньчэня. На приеме я увидела, что Яньчэнь выпил слишком много, и собиралась отвести его в гостевую комнату отдохнуть. Неожиданно по дороге я встретила мою сестру Ся Цяньнуань. Она обманула меня, сказав, что отец меня ищет, и я передала Яньчэня ей. Когда я вернулась, они уже были…

— Уже… что?

Госпожа Хо-старшая и Сунь Ланьчжи тут же напряженно посмотрели на нее, ожидая продолжения.

— Я только знаю, что когда я снова увидела ее, она выходила из гостевой комнаты в беспорядке. Я тогда испугалась, не понимая, что произошло. Я поспешно побежала в гостевую комнату Яньчэня и увидела, что он совершенно без сознания, и даже… даже ничего не надето.

— Что ты говоришь? Это возмутительно! — Госпожа Хо-старшая была в неописуемой ярости, ее грудь сильно вздымалась. Сунь Ланьчжи тоже выглядела совершенно недоверчиво. Ее сын вот так переспал с другой женщиной, да еще с такой ничтожной! Действительно, яблоко от яблони недалеко падает.

— Мало того, тогда она еще и угрожала мне, сказав, что если я не дам ей миллион, она разгласит это всем. У меня не было выбора. Семья Ся могла себе позволить такой позор, но семья Хо — нет. Мне пришлось, скрыв от семьи, занять у других миллион и отдать ей. Если не верите, можете проверить мои счета за тот год.

Чем больше Ся Цяньсюэ говорила, тем обиднее ей становилось, и слезы текли еще сильнее. Она дрожала, стоя на коленях, вызывая жалость. — Позже я спала рядом с Яньчэнем. Я не хотела, чтобы Яньчэнь узнал об этом. Я боялась, что он не сможет этого принять, если узнает. Поэтому я никогда не говорила ему, что в ту ночь с ним была не я, а моя сводная сестра.

Ся Цяньсюэ говорила и вытирала слезы, казалось, им не было конца. — Поэтому Яньчэнь до сих пор ненавидит меня и не хочет видеть.

— Это не имеет к тебе отношения, Сяосюэ, вставай скорее, — Госпожа Хо-старшая с болью в сердце помогла ей подняться и вытерла слезы у глаз. — Но почему она это сделала?

— Думаю, с одной стороны, потому что отец с детства любил меня, и у нее было чувство несправедливости. С другой стороны, она всегда таила обиду из-за того, что отец не признавал их с матерью. Поэтому, узнав о моей помолвке с Яньчэнем, она намеренно отомстила мне. Как и раньше, она воспользовалась моей помолвкой, чтобы снова быть с Яньчэнем… Ее цель — не дать нам быть вместе, не дать нам успешно провести свадьбу.

— Какая бесстыдница!

Госпожа Хо-старшая никогда не была так разгневана. — Сяосюэ, не волнуйся. Пока я, старуха, жива, внучатой невесткой нашей семьи Хо можешь быть только ты.

— Бабушка…

— Умница. На этот раз бабушка за тебя заступится.

Ей очень хотелось узнать, что за женщина может быть настолько бесстыдной.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Злодей первым жалуется (Часть 2)

Настройки


Сообщение