Глава 16: Ты меня хорошо знаешь?

Уже совсем рассвело. Лю'эр только что вышла из спальни, потирая голову. В душе она недоумевала: странно, ее сон всегда был чутким, как же она могла спать так крепко прошлой ночью?

И голова сильно болит, и шея неудобно...

Подняв голову и увидев Су Линфэн, уже одетую и сидящую в зале за чтением, Лю'эр подсознательно вздрогнула и испуганно сказала: — Простите, госпожа, ваша служанка не специально проспала...

Су Линфэн подняла глаза, и ее взгляд, казалось, пронзал насквозь, остановился на лице Лю'эр. Она молчала.

Лю'эр нерешительно постояла немного, но наконец не выдержала острого взгляда Су Линфэн. Ноги ее подкосились, и она с глухим стуком опустилась на колени: — Старшая госпожа, ваша служанка больше никогда не проспит. Пожалуйста, простите меня на этот раз...

— Я сказала, что собираюсь тебя наказать?

— А? — Лю'эр в замешательстве подняла голову, глядя на Су Линфэн.

— Время завтрака почти прошло. Почему ты не идешь скорее на главную кухню посмотреть, что там есть поесть, а все еще стоишь на коленях? — Провозившись полночи, она теперь очень голодна!

— Хорошо, ваша служанка сейчас же пойдет, — услышав это, Лю'эр быстро поднялась с земли и побежала к двери.

За исключением праздников и ежемесячных семейных обедов, обычно люди из разных частей Резиденции Су ели в своих покоях.

Лю'эр быстро вернулась в Грушевый сад с коробкой для еды, но еда уже немного остыла. Поставив еду, Лю'эр беспокойно опустила голову, не смея смотреть на Су Линфэн.

У Су Линфэн сейчас не было настроения разбираться с Лю'эр по этому поводу. Она сказала, отсылая ее: — Можешь идти.

— Хорошо, — увидев, что Су Линфэн не собирается злиться, Лю'эр тут же почувствовала облегчение.

— Подожди, — Су Линфэн вдруг снова окликнула Лю'эр.

— А? Старшая госпожа, у вас... у вас еще есть какие-то поручения? — Услышав, как Су Линфэн ее зовет, сердце Лю'эр тут же снова сжалось.

— Сегодня я хочу спокойно почитать весь день. Не беспокой меня без дела. Считай, что у тебя выходной. Только не забудь принести обед, — сказала Су Линфэн.

— Ох, хорошо, ваша служанка поняла, — услышав это, Лю'эр тут же повеселела и быстро вышла из зала.

— Твоя служанка, кажется, очень тебя боится! — Неторопливо вышел из спальни Су Линфэн тот человек.

— Я же говорила тебе не выходить из комнаты? — холодно сказала Су Линфэн.

— Сейчас здесь нет никого другого, и к тому же, эта гостиная тоже считается комнатой. Ты же не говорила, что можно оставаться только в спальне, — невинно сказал тот человек.

— ... — Отговорки! Не стоит с ним спорить...

— Девчонка, быть слишком свирепой нехорошо. Смотри, как бы потом никто не осмелился на тебе жениться... — снова тихо рассмеялся тот человек.

Су Линфэн была занята едой и не обращала на него внимания.

— Эй, принеси мне столовые приборы! — Тот человек сел напротив Су Линфэн и сказал ей.

— Тебе не положено, — сказала Су Линфэн, отодвигая еду поближе к себе.

— Да ладно, ты слишком мелочная. Я все-таки гость...

— Гость? — Су Линфэн косо взглянула на него: — Какой ты гость?

— Э-э... — Человек неловко почесал нос: — Ну ладно, не хочешь кормить... — Сказав это, он махнул рукой, и в его руке появился кусок черного, не знаю какого животного, сгоревшего жареного мяса. С немного жалобным тоном он сказал: — Я же могу есть свою еду, верно?..

Су Линфэн продолжала есть, игнорируя человека напротив...

— Девчонка, зачем ты держишь мертвое яйцо магического зверя в спальне? — спросил тот человек, с трудом жуя черное, твердое жареное мясо, пытаясь завязать разговор.

— Какое тебе дело?

— Просто любопытно. С твоим характером, ты же не просто так его держишь, чтобы было красиво? — спросил тот человек с интересом: — Что особенного в этом яйце магического зверя, что оно так тебя заинтересовало?

— Характер? Ты меня хорошо знаешь? Пфф!

— Не очень хорошо, только начал, — мягко улыбнулся тот человек.

Су Линфэн не стала углубляться в тему "знания". Она отправила в рот кусок еды и, жуя, немного невнятно сказала: — По-пока я еще не знаю, что особенного в этом яйце. — О? — Глаза человека, словно звезды, слегка блеснули. Он перестал есть и, немного подумав, вдруг спросил: — Ты действительно не имеешь духовной основы и не понимаешь духовных искусств?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16: Ты меня хорошо знаешь?

Настройки


Сообщение