Глава 9
Пройдя пешком десять километров, они наконец заметили, что зданий вокруг становится все меньше.
До этого, куда бы они ни шли, их окружали городские высотки.
Но, следуя указаниям официанта из ресторана, они постепенно углубились в сельскую местность. Высотные здания сменились лесами и деревянными домиками с заборчиками, словно сошедшими со страниц сказок.
Вскоре исчезли и домики.
Они шли по заснеженной дороге, и вокруг все больше сгущалась метель.
Порывы ветра усиливались, снежинки кружились в воздухе, видимость ухудшалась, и дорогу почти не было видно.
— Ты уверен, что мы идем правильно? Давай вернемся, — с беспокойством сказал Лю Миньсюнь.
— Миньсюнь, смотри, там впереди какой-то знак, кажется, мы почти пришли, — Вэньжэнь Ли показала рукой вперед.
Действительно, примерно в десяти километрах от них виднелась табличка на крыше какого-то здания. Из-за метели ее было плохо видно, но Вэньжэнь Ли все же смогла разглядеть первые три буквы — «Paikka».
Лю Миньсюнь поджал губы и продолжил путь.
Он крепко держал ее за руку, защищая ее от ветра и снега.
Метель усиливалась.
Белый снег заполонил все вокруг. В течение пяти минут они почти ничего не видели перед собой, словно один неверный шаг мог отправить их в бездну.
Странные звуки ветра, усиленные лесом, наполняли их уши. Одни были пронзительными и резкими, словно чьи-то шепотки, другие — громоподобными, словно рев диких зверей.
Вэньжэнь Ли не знала, было ли это из-за сильного ветра, но ей казалось, что она должна идти вперед.
Ноги Вэньжэнь Ли окоченели, каждый шаг давался ей с трудом, ресницы покрылись инеем, от холода она начала кашлять.
Но Лю Миньсюнь крепко держал ее за руку.
К счастью, несмотря на разыгравшуюся метель, они не отпускали друг друга.
Вдруг они услышали чей-то голос: — Вы туристы?
Они оба замерли.
Лю Миньсюнь инстинктивно прикрыл Вэньжэнь Ли собой и посмотрел на говорившего.
К ним подошел пожилой мужчина с бородой, похожий на скандинава. Его лицо было покрыто морщинами. — Не бойтесь, я не причиню вам вреда, — улыбнулся он. — Раз вы прошли через это место, значит, вы добрались до «Места, где никого нет». Пойдемте со мной.
Он показал рукой вперед, и Вэньжэнь Ли с Лю Миньсюнем посмотрели в указанном направлении.
Неподалеку на небольшом холме виднелись деревянные домики. Отсюда можно было разглядеть ухоженные дорожки, темно-зеленые заснеженные ели и силуэты людей.
От того места, где стояли Вэньжэнь Ли и Лю Миньсюнь, к холму вела тропинка, огороженная забором, увешанным колокольчиками.
Это и было «Место, где никого нет».
Старик указал на табличку рядом с Вэньжэнь Ли. На ней действительно было написано: «Paikka, jossa ei ole ketään».
— Мы пришли! — Вэньжэнь Ли, обрадовавшись, потянула Лю Миньсюня за руку.
Но Лю Миньсюнь, казалось, был очарован сказочным пейзажем. Он, привыкший к городской суете и блеску шоу-бизнеса, никогда не видел такой красоты. Он посмотрел на сверкающий вдали снег, а затем перевел взгляд на Вэньжэнь Ли.
— Пойдем.
Они втроем пошли по извилистой тропинке к вершине холма.
По обе стороны дороги лежал снег, кое-где росли ели. Вдруг рядом с одной из них мелькнул чей-то силуэт. Это был мальчик, который бегал между деревьями. Увидев их, он радостно замахал руками.
Вэньжэнь Ли удивленно посмотрела на него.
— У этого мальчика СДВГ, и ему сложно адаптироваться в обществе, поэтому он живет здесь, — объяснил старик. — Это не просто туристическая достопримечательность, а самодостаточная деревня.
— Понятно, — Вэньжэнь Ли понимающе кивнула.
— Кстати, если это место такое красивое, почему его нет на карте? — спросила она, вспомнив, что «Места, где никого нет» не было ни на финских картах, ни в интернете.
— Большинство людей не принимает таких, как мы, поэтому картографы не хотят нас отмечать, — сказал старик с загадочной улыбкой.
— К тому же, если нас найдут, мы можем оказаться в опасности, — добавил он.
Вэньжэнь Ли огляделась по сторонам.
— И это хорошо, что у этих людей есть свой тихий уголок, где они могут жить в мире и согласии, не боясь осуждения, — пробормотала она.
— Вы думаете, что они живут здесь в мире и согласии? Нет, даже здесь люди часто презирают друг друга, ссорятся и дерутся, — старик удивленно посмотрел на нее и вздохнул. — И это самое печальное.
Вэньжэнь Ли удивленно посмотрела на него.
Затем она перевела взгляд на Лю Миньсюня, но тот молчал, глядя на дорогу своими темными глазами. О чем он думал, было неясно.
Наконец они добрались до деревни.
Вблизи деревня выглядела более оживленной. По улицам ходили туристы и местные жители, они держались за руки, смеялись и разговаривали. Царила атмосфера мира и спокойствия.
Однако большинство из них были однополыми парами: пожилые женщины с юношами и пожилые мужчины с молодыми девушками.
Были и те, у кого были видны признаки каких-то заболеваний.
— Не волнуйтесь, у нас есть все, что нужно для комфортного отдыха: бесплатные кафе, Wi-Fi, сауна. Если вам что-то понадобится, в любом заведении есть кнопки вызова. Все услуги бесплатны, вы платите только один евро за вход, — сказав это, он ушел. Он двигался так легко и быстро, что совсем не был похож на семидесятилетнего старика, скорее на порыв ветра.
Вэньжэнь Ли смотрела на прохожих.
Мимо нее проходили люди, и даже те пары, которые в обычном мире столкнулись бы с осуждением, здесь, держась за руки и целуясь, спокойно шли по своим делам.
Деревянные домики были покрыты снегом, на ветру звенели колокольчики, словно в сказке.
Ее сердце наполнилось нежностью.
Лю Миньсюнь взял ее за руку и повел в ближайшее кафе.
Интерьер кафе ничем не отличался от обычных кофеен: современная стойка, бариста, компьютеры, кофемашины — все было как обычно.
Но Вэньжэнь Ли заметила, что все столики были рассчитаны на двоих, и посетители сидели друг напротив друга, разделенные стеклянной перегородкой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|