Глава 6. «Ожерелье ведь не от парня из первой любви?..» (Часть 2)

А организаторы и продюсеры, чтобы максимизировать прибыль, даже устроили для неё и Кэ Ло CP-хайп. Когда шоу выйдет в эфир, в сочетании с графиком показа «В поисках роз», это как раз сможет поднять их популярность до пика.

— Не думал, что для съёмок в шоу всё равно придётся заниматься хайпом. Цяо Вань, возможно, у нас ещё будет шанс поработать вместе.

В гримёрке Кэ Ло закончил с базовым макияжем и причёской, а Цяо Вань, в отличие от него, всё ещё занималась волосами и макияжем. Кэ Ло сидел рядом, болтал с ней и смотрел, как она красится.

Цяо Вань с улыбкой повернула голову и искренне сказала ему: — Я тоже надеюсь.

Когда во время съёмок она не могла войти в образ или понять, как выразить эмоции, Кэ Ло всегда был рядом и помогал ей разобраться. Он поступил в Киноакадемию Цзинду с первым результатом, и понимание сценарных тонкостей для него не составляло труда.

Можно сказать, что за время съёмок этого сериала он очень ей помог и научил многому, чего она не знала.

Цяо Вань всегда была благодарна и рада возможности работать с таким партнёром.

Пока они разговаривали, экран телефона Цяо Вань загорелся. Она небрежно взглянула и неожиданно увидела сообщение от Фу Цзинчэня: 【Держись подальше от того актёра из вашей группы】

От этих нескольких слов улыбка на губах Цяо Вань застыла. Она даже обернулась, чтобы оглядеться.

Она подумала, что он наблюдает где-то поблизости.

Откуда он узнал, что она разговаривает с парнем, с которым у неё по слухам роман?

Сразу же он прислал второе сообщение: 【Я не хочу больше видеть в новостях о твоих "романах" с другими мужчинами】

Только тогда Цяо Вань поняла, что он пытается показать, кто здесь главный. Неудивительно, что вчера вечером, узнав, что в шоу участвует их съёмочная группа, он так сильно изменился в лице.

Уголки её губ невольно изогнулись, но она не ответила.

Боюсь, она снова его разочарует.

///

После того как он вышел из машины, мужчина в жилете и брюках всё время шёл впереди, показывая ему дорогу. Его почтительный вид создавал впечатление, будто Фу Цзинчэнь здесь гость.

По пути к входу по обеим сторонам стояли горничные и слуги. Все незнакомые лица. Увидев его, никто не произнёс ни слова.

Только подойдя к двери, пожилой старейшина, увидев его, с улыбкой обратился: — Молодой господин, — что дало ему хоть какое-то жалкое чувство принадлежности.

— Стюард Сы.

Он тоже слегка улыбнулся, ответив тем же обращением.

В холле было роскошно и пышно. Всюду, даже в углах, на стенах были тщательно вырезанные узоры. Вокруг царила полная тишина, и только войдя в центральный зал, можно было смутно услышать человеческие голоса.

Но помимо домочадцев, он увидел ещё нескольких неожиданных людей. Его шаг невольно замедлился, и он с улыбкой сказал: — Похоже, я пришёл не вовремя. Приду в следующий раз.

Сказав это, мужчина собирался повернуться, но едва его слова прозвучали, как сверху, над собравшимися, раздался старческий голос: — Стой.

В одно мгновение все подняли головы и посмотрели на перила второго этажа.

Там, как и ожидалось, стоял старейшина с седыми волосами, в очках в чёрной оправе. Его фигура была немного сутулой, но это ничуть не скрывало его властной и резкой ауры.

Мужчина, сидевший на главном месте на диване, тут же встал. С почтением в бровях, он произнёс: — Папа.

Остальные несколько человек также встали, опустив брови, и обращались к нему: «Дедушка», «Господин Фу-старший», «Господин Фу» и так далее.

В воздухе царила полная тишина, но старейшина всё время смотрел только в одну точку, словно ожидая, что единственный человек в зале, который не обратился к нему, посмотрит на него.

А женщина, стоявшая у дивана, увидев эту сцену, не могла не забеспокоиться. Она хотела тихонько напомнить ему обратиться к старейшине, но не осмеливалась громко говорить.

Но в конце концов, мужчина, стоявший на месте с небрежной ленцой, всё же поднял голову и посмотрел на старейшину, неторопливо улыбаясь: — Дедушка, похоже, вы уже почти полностью оправились.

Сделав паузу, он снова огляделся. По его ясному и привлекательному лицу невозможно было понять, о чём он думает.

— Чтобы заставить меня приехать сюда, вы приложили столько усилий. Это действительно поразительно.

Лицо старейшины, стоявшего на втором этаже, слегка помрачнело. Опираясь на алюминиевую трость, он медленно спустился по винтовой лестнице, поддерживаемый домашней прислугой.

И только тогда старейшина сказал: — Тебе не нужно срывать злость на других. Госпожу И позвал я, сегодня она моя гостья.

— Изначально я хотел пригласить и её родителей, но, учитывая, как ты можешь себя повести, я отказался от этой мысли. Не ожидал, что в итоге ты действительно не разочаруешь меня.

Фу Цзинчэнь, словно не понимая сарказма в его словах, держа одну руку в кармане, смотрел на старейшину, который спустился по винтовой лестнице и сел на диван в зале.

Он всё время улыбался и молчал, словно безмолвно выражая свою позицию: делайте что хотите, но меня ни во что не впутывайте.

Старейшина бросил на него проницательный взгляд, сдавленно усмехнулся с некоторой одышкой и сильнее сжал трость.

— Если бы не этот способ заставить тебя приехать, до каких пор ты бы ещё отлынивал?

— Что именно в семье И тебе не нравится, что ты так не хочешь их видеть? Даже если бы ты сел и поговорил с госпожой И пару минут, что бы тебе от этого стало?

И Юй, слушая слова господина Фу-старшего, невольно подняла глаза и посмотрела на Фу Цзинчэня. В её взгляде смешалась обида: — Брат Цзинчэнь, я на самом деле просто хочу с тобой подружиться. Тебе не нужно относиться ко мне как к хищникам.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. «Ожерелье ведь не от парня из первой любви?..» (Часть 2)

Настройки


Сообщение