Глава 6 (Часть 1)

Для Чжун И встреча с Лай Сыянем стала настоящей любовью с первого взгляда. В тот день он сидел на диване в гостиной дома семьи Чжун.

Чжун И, не сумев закончить работу, заперлась в своей комнате, пытаясь найти идею. Обрывки разговоров, доносившиеся снизу, вызывали у неё лишь тревогу и раздражение.

С растрёпанными волосами, в лёгком платье на тонких бретельках, которое даже летом показалось бы прохладным, она вышла из комнаты и, опёршись на перила, недружелюбно взглянула вниз.

Неизвестно, заметил ли он её неприязнь к незваному гостю. Он сидел, опустив голову, медленно моргнул и совершенно неожиданно поднял взгляд, посмотрев прямо на неё.

Он точно поймал её взгляд.

Их глаза встретились. Глубокие чёрные зрачки изучали её с каким-то скрытым смыслом.

Непонятно почему, лицо Чжун И вспыхнуло.

Уши горели так, что становилось не по себе.

Но она не могла отвести глаз.

Раздражённая Чжун И в тот момент походила на совершенно невоспитанную сумасшедшую — уставилась на незнакомого мужчину и застыла, как заворожённая.

Первым почувствовал неловкость Лай Сыянь. Помедлив мгновение, он незаметно отвёл взгляд.

Раньше Чжун И не верила ни в какую «любовь с первого взгляда на всю вечность». Но встретив Лай Сыяня, она поняла, каково это — в огромной толпе людей увидеть кого-то одного и почувствовать, будто прикоснулась к его душе, ощутить трепет.

В ту ночь она смешала масляные краски, встала перед холстом и написала картину практически на одном дыхании.

За всю свою жизнь это был первый раз, когда вдохновение нахлынуло на неё с такой силой, что она забыла пить, забыла о времени, вознеслась над всем сущим, забыла обо всём.

Закончив, она обнаружила, что уже рассвело.

На востоке небо стало белесым, как рыбье брюхо. Утренняя заря была великолепна и прекрасна.

А она, просидев всю ночь у открытого окна, замёрзла до костей, её руки и ноги были ледяными.

Дрожа всем телом, она забралась под одеяло.

В юности люди без ума от любви, сходят с ума ради любви, даже не зная, что такое стыд.

Вокруг Чжун И всегда было много поклонников, но ни один не мог привлечь её внимания. Это был первый раз, когда она, забыв обо всём, сама проявила инициативу и приблизилась к мужчине.

Она подарила Лай Сыяню результат своего ночного творчества.

И приложила любовное письмо:

«Ты веришь?

Если я скажу это, ты, наверное, посчитаешь меня сумасшедшей.

Но я действительно узнала тебя. Не твою оболочку, а твою душу.

Если мир людей — это действительно тюрьма,

где души смертных заточены в телах,

тогда, пожалуйста, поверь мне:

там, откуда мы пришли, ты принадлежал мне, а я — тебе.

Я пришла сюда, чтобы найти тебя.

yours,

soul mate.»

Такое безумное поведение, такие странные слова — любой нормальный человек решил бы, что столкнулся с сумасшедшей.

По крайней мере, так сказала Ань Ян.

— Чжун И, когда ты сходишь с ума, это действительно безумно и страшно, — сказала она.

Чжун И не понимала.

Она лишь рассказала Лай Сыяню о своих чувствах. Почему она была так уверена в них, Чжун И и сама не знала — это подсказало ей подсознание.

Возможно, она и правда была немного не в себе.

Потому что то, что она передала Лай Сыяню, кануло в Лету, ответа не последовало.

Чжун И пришлось вздохнуть — видимо, она действительно его напугала.

Спустя целый месяц Лай Сыянь пришёл навестить учителя во второй раз. Оставшись наедине, он вежливо окликнул её:

— Юная Чжун И.

Его тон был таким же приветливым и дружелюбным, как у старшего, заботящегося о младшем.

Сердце Чжун И бешено заколотилось. От былой смелости, с которой она прямо выражала свои чувства и пылко признавалась в любви, не осталось и следа. Она осторожно обернулась.

— Картина очень красива, я оставлю её себе, — сказал он.

Затем он протянул ей любовное письмо, написанное Чжун И со всей искренностью.

— А это, прости, я не могу принять.

В тот день Чжун И с самого утра знала, что он придёт.

Чтобы смыть прошлый позор, она тщательно привела себя в порядок, от кончиков волос до ногтей на ногах.

И встретила вежливый, хотя и мягкий по тону, отказ Лай Сыяня.

По крайней мере, из уважения к Чжун Жуньшаню, среди всех незнакомых девушек, которые его донимали, Чжун И, хоть и была самой сумасшедшей, единственной удостоилась того, что он сохранил ей лицо.

Чжун Шанъянь вышел из дома и остановился. Он увидел Чжун И у садовой скамейки — она держала в руках совершенно чёрный зонт и, опустив голову, о чём-то задумалась.

Он не стал подходить и мешать ей, оставшись стоять на ступеньках.

Кто-то вдруг хлопнул его по плечу. Чжун Шанъянь обернулся и увидел озорную Чжун Мисюэ.

Она подошла ближе и взглянула в сторону Чжун И.

Скрестив руки на груди, она сказала:

— С тех пор как тётя вернулась с собеседования сегодня днём, она всё время сидит там. Похоже, у неё плохое настроение.

Чжун Шанъянь искоса взглянул на неё.

«А девчонка-то наблюдательная», — подумал он.

Однако ничего не сказал и повернулся, чтобы войти в дом.

Сделав два шага, он обернулся к Чжун Мисюэ.

— Пойди спроси, что случилось с твоей тётей.

Чжун Мисюэ нахмурилась.

— А почему ты не спросишь?

— Девушкам легче разговаривать по душам друг с другом, — улыбнулся Чжун Шанъянь.

Это было правдой, по крайней мере, этого аргумента хватило, чтобы убедить Чжун Мисюэ.

Чжун И только что вынырнула из воспоминаний, как сзади послышались шаги.

Чжун Мисюэ разглядела чёрный зонт в руках Чжун И, её глаза забегали. Она подошла и присела рядом с тётей.

Внимательно рассмотрев зонт, она сказала:

— Какая изящная ручка. Выглядит дорого.

Только тогда Чжун И подняла глаза, уголки её губ дрогнули.

— Да, SAB. Я тоже только что заметила… Ли Цзэлинь обычно не пользуется такими зонтами.

Чжун Мисюэ на мгновение задумалась.

— SAB? Тот самый, что при раскрытии звучит, словно шаги по первому снегу?

Чжун И подняла бровь, но ничего не сказала.

Затем она встала и с зонтом в руках пошла обратно.

Дойдя до своего двора, она остановилась под двумя высокими соснами.

Она повернула голову и взглянула на большой бледно-жёлтый мусорный бак под деревом.

Подняла зонт…

Подумав, в следующую секунду она опустила его.

На следующее утро Чжун И всё же позвонила Ли Цзэлиню.

Чтобы вернуть зонт.

Обычный зонт за несколько десятков юаней можно было бы и оставить.

Но такой, за несколько тысяч, как бы ни было неприятно, лучше всё-таки вернуть.

Ли Цзэлинь выслушал её с улыбкой и сказал лишь:

— Подождите минутку, госпожа Чжун.

Затем в трубке наступила короткая тишина, не было слышно никаких посторонних звуков.

Через несколько секунд Ли Цзэлинь назвал адрес и сказал:

— Госпожа Чжун, можете привезти его сюда. Я буду вас ждать.

Чжун И не стала долго раздумывать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение