Глава 2. Первое единение душ во мраке ночи

Ночью Вэнь Синъюэ вернулась в свою комнату. Она знала, что ей нужно как можно скорее увеличить свою духовную силу, чтобы выжить в этом мире и найти свою душу.

Она села на кровати, скрестив ноги, и начала поглощать духовную энергию, следуя методам совершенствования.

Однако духовная энергия в этом мире была слишком разреженной по сравнению с миром совершенствующихся. Вэнь Синъюэ долго старалась, прежде чем почувствовала, как тонкий поток энергии проникает в ее тело.

Она направляла энергию по меридианам. Каждый цикл требовал огромных усилий.

Во время тренировки Вэнь Синъюэ обнаружила, что меридианы в теле прежней хозяйки были сильно заблокированы, что значительно замедляло поглощение и циркуляцию энергии.

Но она не сдавалась, снова и снова пытаясь пробить заблокированные участки.

Каждая попытка сопровождалась острой болью, крупные капли пота стекали по ее лбу.

Наконец, благодаря ее упорству, один из меридианов был пробит, и скорость поглощения энергии немного увеличилась.

Вэнь Синъюэ продолжала тренироваться, ее сознание погружалось в океан духовной энергии, она забыла о времени.

По мере углубления в тренировки она чувствовала все более тесную связь с окружающей природой, словно слышала шепот цветов и деревьев, ощущала ласковое прикосновение ветра.

Это чувство впервые дало ей ощущение принадлежности к этому незнакомому миру.

Сгущались сумерки. Темное небо, словно огромное шелковое полотно, тяжело нависло над особняком семьи Хо.

Деревья в саду тихо покачивались на ветру, отбрасывая на землю причудливые тени, похожие на таинственную картину, написанную тушью.

Вдалеке, в пруду, изредка раздавалось кваканье лягушек, эхом разносящееся в тишине ночи, добавляя ей глубины.

Вэнь Синъюэ медленно завершила тренировку, встала и подошла к окну. Глядя на ночной пейзаж, она погрузилась в раздумья.

— Ночь в мире смертных хоть и не наполнена духовным очарованием, как в мире совершенствующихся, но по-своему прекрасна. Вот только моя духовная сила сейчас слаба, и выжить здесь, а тем более найти душу, будет непросто. Хо Тинсяо все еще не понял меня, как же мне быть? — Она тихо вздохнула, слегка нахмурив брови. В ее глазах читалась тревога.

В этот момент подул прохладный ветерок, принеся с собой едва уловимую пульсацию духовной энергии.

Сердце Вэнь Синъюэ радостно забилось. Она посмотрела в ту сторону, откуда исходила пульсация, и увидела, что в углу сада что-то слабо мерцает.

Не раздумывая, она накинула на плечи одежду и тихонько направилась в сад.

В саду витал аромат цветов. Под покровом ночи они казались спящими эльфами.

Вэнь Синъюэ осторожно шла между клумбами, приближаясь к источнику духовной энергии.

Подойдя ближе, она увидела, что это то самое маленькое персиковое деревце, которому она помогла днем. Сейчас его ствол слабо светился, а воздух вокруг казался чище.

Вэнь Синъюэ с любопытством приблизилась к деревцу. Она чувствовала, как от него исходит все более сильная духовная энергия.

Когда ее рука почти коснулась ствола, в ее голове раздался слабый голос:

— Благодетельница, это вы?

Вэнь Синъюэ вздрогнула и настороженно огляделась, но никого не увидела.

Голос раздался снова:

— Благодетельница, не бойтесь. Я — дух этого персикового дерева. Я пробудился благодаря вашей сегодняшней помощи.

Вэнь Синъюэ удивилась, но в то же время обрадовалась. Она не ожидала, что у этого маленького деревца есть дух.

— Почему ты здесь? И почему ты так слаб? — тихо спросила Вэнь Синъюэ.

Дух персикового дерева ответил:

— Я — персиковое дерево, выросшее в этом саду естественным образом. Многие годы я питалось духовной энергией неба и земли и постепенно обрело сознание. Но недавно в этом особняке появилась злая сила, которая постоянно высасывает духовную энергию из нас, духовных растений. Я был на грани гибели. Если бы не вы, благодетельница, моя душа, вероятно, уже рассеялась бы.

Вэнь Синъюэ нахмурилась, размышляя: "Что это за злая сила? Может ли она быть связана с моей потерянной душой?"

Она спросила дух персикового дерева:

— Ты знаешь, откуда исходит эта злая сила?

Дух персикового дерева ответил:

— Я знаю только, что она исходит из подвала особняка. Там всегда было жутко и мрачно. Темный поток уносит туда нашу духовную энергию.

В этот момент Вэнь Синъюэ услышала позади тихие шаги.

Она обернулась и увидела Хо Тинсяо.

Хо Тинсяо, увидев Вэнь Синъюэ, стоящую перед светящимся персиковым деревом, наполнился подозрениями и настороженностью.

— Что ты здесь делаешь? И что происходит с этим деревом? — спросил он.

Вэнь Синъюэ колебалась, но все же решила рассказать Хо Тинсяо правду:

— Господин Хо, у этого дерева есть дух. Оно сказало мне, что в особняке есть злая сила, которая высасывает духовную энергию из духовных растений, и что источник, похоже, находится в подвале.

Хо Тинсяо слегка опешил, услышав это. Он посмотрел на Вэнь Синъюэ, словно пытаясь понять, говорит ли она правду.

Через мгновение он сказал:

— Пойдем со мной. Сходим в подвал и посмотрим.

Они осторожно направились к подвалу.

Вход в подвал был скрыт в укромном уголке сада. Вокруг него витал затхлый запах.

Когда они открыли дверь подвала, на них повеяло тьмой. Внутри было мрачно и холодно, на стенах мерцал жуткий свет.

Вэнь Синъюэ и Хо Тинсяо медленно спустились по лестнице, настороженно оглядываясь по сторонам.

Внезапно из угла выскочила черная тень и бросилась на них.

Вэнь Синъюэ быстро применила свою духовную силу. Из ее руки вырвалось розовое сияние, отбросившее тень назад.

Тень остановилась неподалеку, постепенно обретая форму. Это оказалась огромная черная кошка-демон. Ее глаза горели красным светом, а из пасти доносилось низкое рычание.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Первое единение душ во мраке ночи

Настройки


Сообщение