2. Таинственный алтарь (Часть 1)

— Тяньюй, ты пришел! Я сама приготовила твоего любимого чистого парового окуня. Попробуй, как улучшились мои кулинарные навыки, — звонкий голос прервал разговор.

Лю Мэй, как всегда, была приветлива и доброжелательна. Несмотря на фартук, ее изящная фигура и ухоженная кожа выдавали в ней даму из высшего общества.

Через несколько минут Линь Ма накрыла на стол, и все трое прошли в столовую.

На столе, как всегда, было восемь блюд — все любимые Лань Тяньюем. За ужином никто не поднимал неприятных тем. По предложению Цинь Ботао открыли бутылку красного вина, и Лань Тяньюй, как и прежде, составил ему компанию в дегустации.

Блюда не изменились, их вкус тоже, как и состав участников ужина. Но прежние чувства счастья и удовлетворения исчезли без следа, оставив после себя лишь легкую, но стойкую горечь.

После ужина все вернулись в гостиную. В воздухе витал аромат чая, но никто не проронил ни слова.

Лю Мэй и Цинь Ботао обменялись взглядами. Видя нерешительность мужа, Лю Мэй заговорила: — Тяньюй, мы с твоим дядей Цинем наблюдали за тобой с самого детства и всегда относились к тебе как к сыну. С тех пор, как ты был еще младенцем, и до сегодняшнего дня мы вложили в тебя не меньше любви и заботы, чем в Инь Инь. Думаю, ты это знаешь.

— Забота дяди Циня и тети Мэй так же глубока, как и любовь моих родителей. Я это очень ценю, — поднявшись, с чувством произнес Лань Тяньюй.

— Садись, не нужно такой официальности. Я рада, что ты понимаешь мои чувства. Мне нужно сказать тебе кое-что, что может тебя огорчить. Это дело тянется уже давно, и твой дядя Цинь все это время один нес это бремя. Дальше так продолжаться не может, поэтому мы и позвали тебя, чтобы поговорить начистоту. Надеюсь на твое понимание, — с трудом вымолвила Лю Мэй.

— Говорите все как есть. Я знаю, что у вас есть свои причины, и я постараюсь понять, — Лань Тяньюй был готов к неприятному разговору.

Опасаясь, что Лю Мэй будет слишком прямолинейна и ранит Лань Тяньюя, Цинь Ботао взял слово: — Вскоре после смерти твоего отца ко мне обратились представители городских властей с требованием разорвать все связи с вашей семьей. Позже я выяснил, что за этим стоит кто-то из высших эшелонов власти, недосягаемый для нас. Я пытался что-то сделать, но мне ясно дали понять, что в течение года я не должен оказывать тебе никакой помощи. В противном случае моя компания «Ботао Ди Чань» обанкротится.

В глазах Лань Тяньюя мелькнуло удивление. — «Ботао Ди Чань» не может развиваться без поддержки властей, поэтому я полностью понимаю ваше решение, дядя Цинь. Не ожидал только, что кто-то столь влиятельный ополчился на нашу семью. Это странно.

— Тяньюй, я рада, что ты понимаешь трудности твоего дяди Циня. Зная его характер, он бы обязательно тебе помог, но давление сверху слишком велико. Всего за полмесяца мы проиграли два тендера на землю, которые должны были выиграть, а банк начал требовать возврата кредитов. Если твой дядя Цинь не даст им определенного ответа, «Ботао Ди Чань», созданная им с таким трудом, действительно обанкротится, — с печалью в голосе сказала Лю Мэй.

Лань Тяньюй встал и низко поклонился Цинь Ботао. — Это наша семья стала причиной ваших бед, дядя Цинь. Теперь, когда я знаю о ваших трудностях, я не могу принять вашу помощь, даже если бы вы захотели мне помочь.

На лице Цинь Ботао появилось выражение вины. — Я не знаю, почему кто-то решил расправиться с вашей семьей и не останавливается даже после смерти твоего отца. Мне не понять мотивов этого человека. Будь осторожен. Открыто я не могу тебе помочь, но если тебе что-то понадобится, обращайся ко мне тайно.

— Если понадобится, я обязательно обращусь. Спасибо вам за вашу доброту, дядя Цинь, — Лань Тяньюй не стал отказываться.

— Тяньюй, Инь Инь, наверное, уже рассказала тебе о моих мыслях? — обычно сдержанная Лю Мэй смущенно продолжила: — Не знаю, что ты думаешь об этом… Все родители желают своим детям счастья. Я не прошу тебя простить мой эгоизм, но прошу понять меня как мать.

Лань Тяньюй больше не мог скрывать боль в своих глазах. Он поднялся и сказал: — Я, конечно, понимаю ваши чувства, тетя Мэй. Я тоже хочу, чтобы Инь Инь была счастлива. Если я не смогу этого обеспечить, я отпущу ее.

— Но Инь Инь только кажется хрупкой, на самом деле она очень сильная. Если я решу расстаться с ней, это нужно делать постепенно, иначе, зная ее характер, реакция может быть очень бурной, — голос Лань Тяньюя стал еще тяжелее.

Видя, что Лю Мэй хочет что-то сказать, но не решается, Лань Тяньюй пообещал: — Дайте мне год. Если я смогу спасти «Гу Юнь», думаю, вы не будете против наших отношений с Инь Инь. Если же я все потеряю, я сам найду способ разорвать с ней связь.

В глазах Лю Мэй появилось удовлетворение. — Спасибо, что понимаешь меня. Когда тот человек оставит тебя в покое, мы с твоим дядей Цинем снова будем тебя поддерживать. Если возникнут трудности, обращайся к нам.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение