Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
В нашем посёлке была всего одна центральная школа, включавшая начальную и среднюю ступени.
Школа небольшая, в общей сложности менее трёхсот учеников и учителей.
Несколько лет назад государство выделило средства на строительство нового учебного корпуса, и теперь учащиеся с пятого класса начальной школы должны были проживать в общежитии.
Я пришёл в школу около шести вечера.
Там я спросил у одного из учеников, как найти кабинет директора Лю, и к счастью, директор Лю был внутри.
Директору Лю было за сорок, он выглядел очень опрятным и бледным, именно такой тип нравился деревенским женщинам.
Он меня не узнал и спросил, по какому я делу.
Я прямо сказал, что в школе сильна демоническая энергия, и я даос, пришедший помочь изгнать призраков.
Директор Лю тут же вспыхнул и попытался выгнать меня.
Я не обратил на него внимания и сказал: — Я вижу, твой лоб потемнел, окутанный демонической аурой. Оказывается, это ты здесь в школе одержим призраком.
Хм, нет, неверно!
Эта демоническая аура чёрная с оттенком красного. Неужели у тебя с этим призраком была романтическая связь?
Лицо директора Лю слегка изменилось, а затем он ещё больше рассердился, заявив, что если я не уйду, он позовёт людей, чтобы выгнать меня.
Мне ничего не оставалось, как выйти за ворота школы. Я подумал, что если он не слушает сегодня, я приду завтра и выскажусь более ясно. Я не поверю, что он мне не поверит.
Однако не успел я отойти от ворот, как директор Лю догнал меня.
— Даосский мастер, вот в чём дело! — запыхавшись, произнёс директор Лю. — Только что в школе я побоялся, что это произведёт плохое впечатление, поэтому и выгнал вас.
Вы сказали, что я одержим призраком, что же именно происходит?
— Ты сам одержим призраком, неужели не понимаешь? — спросил я.
Директор Лю сказал: — Если бы я понимал, то не стал бы так далеко преследовать вас, даосский мастер, чтобы выяснить, верно?
Я молча выругался про себя, подумав, что учёные люди действительно умны; он явно хотел, чтобы я заговорил первым.
Я почувствовал, что если сразу упомяну Ли Юйчжи, он начнёт сомневаться во мне, поэтому сказал, что сейчас время ужина, и мы можем поговорить завтра.
Директор Лю не отпустил меня, предложив поужинать вместе и поговорить за едой.
Я как раз не знал, где мне ужинать, так что это было как нельзя кстати. Мы отправились в небольшой ресторанчик в посёлке и заказали несколько блюд.
Далее мы ели и разговаривали.
Я не был дураком и постоянно говорил двусмысленные вещи, стараясь выведать у директора Лю то, о чём он беспокоился.
Но директор Лю был очень осторожен, и его слова были весьма туманны.
Пока мы так сидели и ели, с улицы вошёл один человек.
Увидев нас, он тут же указал на меня и громко сказал директору Лю: — Директор, вы знаете этого дурачка?
Пришедший был местным хулиганом из нашего посёлка, по прозвищу Гарпун Хай, лет тридцати. Он был известен своим деспотичным нравом.
Но я его не боялся. Услышав, как он сразу назвал меня «дурачком», я тут же разозлился, хлопнул по столу, встал и закричал на него: — Ты, дурачок, я прокляну твоего предка!
У Гарпуна Хая тоже был вспыльчивый характер. Он схватил тарелку со стола и швырнул её в меня.
В тюрьме меня часто избивали, но благодаря этому я натренировал свои боевые навыки.
Уклонившись от тарелки, я тоже схватил миску с рисом и швырнул её в Гарпуна Хая.
Гарпун Хай увернулся от миски, протянул руку и схватил меня. Я ударил его кулаком по лбу, и он ответил мне тем же.
В этот момент быстро выбежал владелец ресторана. Он разнял нас, предложил сигареты и с улыбкой начал уговаривать.
Гарпун Хай затянулся сигаретой, несколько раз злобно взглянул на меня, а затем сказал директору Лю: — Директор, разве я не говорил, что возьмусь за изгнание призраков для вас?
Почему вы ещё кого-то ищете?
Директор Лю взглянул на владельца ресторана, его лицо выражало сильное замешательство, и он что-то невнятно бормотал, не в силах вымолвить ни слова.
Я подумал, что директор Лю, должно быть, боится, что другие узнают о его делах с изгнанием призраков, поэтому сказал ему: — Директор Лю, вы идите. Пока я здесь, вам не о чем беспокоиться.
— Директор, вы же образованный человек, зачем связываетесь с таким отбросом общества?
Он тот самый маленький извращенец из Деревни Хуатоуцзуй, который в прошлом году осквернил труп Ли Юйчжи.
Этот сукин сын ни на что не способен, он явно хочет выманить у вас деньги! — Гарпун Хай усмехнулся, затем, посмотрев на меня, добавил: — Ты, сукин сын, только что из тюрьмы вышел, да?
Я заметил, что директор Лю смотрел на меня как-то странно, и забеспокоился, что он мне не доверяет. Выругав Гарпуна Хая в ответ, я поспешно сказал: — Директор Лю, я не возьму с вас денег!
Ведь моя цель в этой встрече была выяснить, кто мне вредит.
Лицо директора Лю раскраснелось, он расплатился за ужин, улыбнулся мне и Гарпуну Хаю, сказал, что у него срочные дела, и вышел из ресторана.
Гарпун Хай больше не обращал на меня внимания и погнался за ним.
Я ещё не наелся, поэтому попросил хозяина наложить мне ещё одну большую миску риса. Наевшись, я вышел из ресторана и пошёл обратно, решив завтра снова встретиться с директором Лю.
Когда я дошёл до каменного моста на окраине посёлка, вдруг услышал за спиной торопливые шаги. Обернувшись, я увидел две тёмные тени, несущиеся ко мне.
Я узнал одного из них — это был Гарпун Хай, и сразу понял, что этот тип позвал людей, чтобы разобраться со мной.
Хоть я его и не боялся, но две руки всё же не могли противостоять четырём, поэтому я бросился бежать.
Гарпун Хай и его сообщник преследовали меня какое-то время, но не догнали, поэтому остановились и стали ругать меня, угрожая, что я больше не должен искать директора Лю, иначе они будут бить меня каждый раз, как увидят.
Я не из тех, кто боится проблем, поэтому тоже остановился и стал ругаться в ответ на Гарпуна Хая, даже вызвал его на поединок один на один, но Гарпун Хай не осмелился подойти.
В конце концов, мы оба, видимо, решили, что ругань ни к чему не приведёт, и разошлись по своим делам.
Вернувшись, я не пошёл сразу к госпоже Пань, а вместо этого постучал в дверь госпожи Ян.
Дверь открыл Лай Лянчжи. Увидев меня, он немного смутился, спросил, ужинал ли я, и сказал, что ему нужно ненадолго выйти.
Сопоставив это со словами, которые госпожа Ян сказала мне сегодня днём, я подумал, что Лай Лянчжи, должно быть, решил, что я пришёл "повеселиться" с его женой, поэтому он хотел уйти.
Я быстро остановил его и сказал: — Брат Лай, у меня есть вопрос к тебе, я спрошу и сразу уйду.
Услышав это, Лай Лянчжи впустил меня в дом.
Госпожа Ян подвинула мне табурет, на её лице читалось смущение.
Я подумал, что раз Лай Лянчжи всё равно знал о моей "близости" с его женой, то не стану тратить слова попусту и сразу спросил его, откуда Гарпун Хай узнал о столкновении директора Лю с призраком.
Лай Лянчжи рассказал мне, что Гарпун Хай также вышел из тюрьмы только в прошлом месяце.
Он однажды видел Гарпуна Хая в школе, в кабинете директора, рядом с ним был молодой человек. Позже директор Лю сказал, что этот молодой человек был даосским мастером, которого нашёл Гарпун Хай.
Что касается того, откуда Гарпун Хай узнал о призраке директора Лю, он не знал.
Видя, что Лай Лянчжи не может рассказать ничего более конкретного, я попрощался и ушёл, а затем отправился провести ночь к госпоже Пань.
На следующий день я взял кинжал, оставленный мне дедом, и пошёл в школу искать директора Лю, но его там не оказалось.
Пошатавшись по улице, я не увидел и Гарпуна Хая, поэтому мне пришлось вернуться домой.
Неожиданно днём ко мне домой пришла госпожа Ян.
Вчера вечером вся энергия, что мне дала госпожа Пань с тушеным цыпленком, была мной ей возвращена, и теперь я чувствовал себя довольно уставшим.
Увидев, что госпожа Ян пришла ко мне, я забеспокоился, что она тоже пришла "впитать мою энергию", но неожиданно она сказала, что просто принесла сообщение от своего мужа.
Госпожа Ян сказала, что директор Лю попросил Лай Лянчжи передать мне, что, по сравнению с даосским мастером, которого нашёл Гарпун Хай, он больше доверяет мне.
Однако директор Лю считал, что если не дать даосскому мастеру, нанятому Гарпуном Хаем, изгнать призрака, Гарпун Хай начнёт распускать слухи по посёлку, что плохо скажется на репутации.
Сегодня вечером даосский мастер, нанятый Гарпуном Хаем, должен был провести даосский ритуал для директора Лю. Директор Лю беспокоился, что этот человек не сможет решить проблему, поэтому хотел пригласить меня.
План директора Лю заключался в том, чтобы после завершения ритуала, проведённого тем человеком, попросить меня провести свой ритуал на том же месте, чтобы полностью решить проблему.
Услышав это от госпожи Ян, я примерно догадался об истинных намерениях директора Лю.
Директор Лю был достоин быть директором, он был довольно хитер.
Он наверняка знал, что Гарпун Хай просто хотел выманить у него побольше денег, и даже если бы тот даосский мастер обладал настоящими способностями, он, вероятно, оставил бы некую "лазейку" для дальнейшего получения денег при решении проблемы.
— Почему директор Лю так мне доверяет? — спросил я госпожу Ян.
— Все втихую говорят, что ты ради практики даосских искусств даже с мёртвыми «связываешься», вложил все силы, — усмехнулась госпожа Ян. — Сейчас таких усердных даосских мастеров немного!
Я немного разозлился, но потом подумал, что люди, возможно, действительно так считают.
Затем госпожа Ян рассказала мне время и место проведения ритуала Гарпуна Хая и его группы, а также наказала мне прийти туда пораньше и спрятаться, чтобы Гарпун Хай и его люди меня не заметили.
Она также сказала, что после того, как всё уладится, директор Лю заплатит мне вдвое больше обычного за проведение ритуала.
Закончив говорить, госпожа Ян всё ещё медлила с уходом, и я догадывался, чего она ждала, поэтому сказал, что вечером у меня есть дела, к которым нужно подготовиться, и что я позову её в другой день, подав сигнал из-за её дома.
После ухода госпожи Ян я собрал небольшой рюкзак и, всё ещё держа кинжал при себе, вышел из дома.
Место, где Гарпун Хай и его группа должны были провести ритуал, находилось в уединённой горной котловине за школой. Я когда-то ходил туда с дедом, чтобы помочь людям «отправлять» призраков, поэтому знал, что это очень тихое место, куда мало кто ходит.
Я прибыл в эту горную котловину после захода солнца, на целый час раньше назначенного времени их ритуала.
Прибыв туда, я нашёл груду камней и спрятался за большим валуном, терпеливо ожидая.
В тот момент ещё не стемнело, но освещение в этой горной котловине уже было очень тусклым.
Я подождал некоторое время, раздражённый комарами. И как раз когда я собирался встать и размяться, из расщелины в камнях внезапно подул холодный ветерок, разогнав комаров, круживших вокруг меня.
Этот холодный ветер был странным, и моё сердце сжалось. Я внимательно уставился на расщелину в камнях, откуда он дул.
На расщелине рос мох, но в остальном ничего особенного не было.
И по моим предположениям, внутри не должно было быть никаких духов-монстров или подобных существ.
Однако тот порыв ветра действительно был слишком странным; назвать его демоническим ветром было бы нисколько не преувеличением.
Пока я смотрел на расщелину, оттуда внезапно подул ещё один холодный ветерок.
На этот раз холодный ветер коснулся моего лица, и я отчётливо почувствовал, будто что-то нежно погладило меня по щеке.
— Если ты призрак, явись мне! — прорычал я, произнеся заклинание, но, к сожалению, ничего не обнаружил.
По словам моего деда, только когда откроется мой Глаз Инь-Ян, я смогу видеть существа из мира Инь.
Я чувствовал, что этот холодный ветерок определённо что-то скрывал. Хотя сейчас я не мог его видеть, у меня всё же были способы разобраться с ним. Только я собирался вытащить талисман, изгоняющий зло, как увидел, что с другого конца горной котловины украдкой показалась чья-то голова.
Я присмотрелся и увидел, что это был Гарпун Хай. Важные дела требовали внимания, поэтому я поспешно снова спрятался.
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|