Глава 2

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глава 1: Молодой даос выходит из тюрьмы

Меня зовут Шу Лан. Год назад меня посадили в тюрьму, потому что я был связан с женским трупом.

Сегодня я вышел на свободу. Хотя я чувствовал себя несправедливо осуждённым, мне всё равно было неловко возвращаться в деревню днём. Только когда совсем стемнело, я тайком пробрался домой.

Я живу один, потому что мой дед, с которым мы жили душа в душу, умер полтора года назад.

Мой дед в молодости был странствующим даосом. Однажды, путешествуя, он пришёл в нашу горную деревню, посчитал это место нечистым и решил остаться.

По его словам, он должен был защищать всех жителей деревни от злых духов и ереси.

На самом деле, мой дед не был моим родным дедом. Он нашёл меня в горах за деревней.

Дед говорил, что когда он нашёл меня, то принял за волчонка, поэтому и дал мне такое странное имя.

Мой дед владел некоторыми даосскими и медицинскими искусствами. Я учился у него с детства, обычно помогая ему проводить ритуалы и изгонять злых духов для местных жителей. В школу я не ходил.

Мой дед пользовался известностью в округе на десять ли, и многие верили в его настоящие способности. Но я считал своего деда мошенником, потому что часто видел, как он заводил близкие отношения с прихожанками в своей спальне.

Когда я был маленьким, дед, развлекаясь с прихожанками, всегда говорил мне, что изгоняет демонов. Позже, когда я стал понимать больше, он перестал говорить о призраках, объясняя, что его янская энергия слишком сильна и требует выхода.

Под влиянием деда я и сам рано начал заводить подобные связи с прихожанками.

Мой дед не вмешивался в мои отношения с прихожанками. Он лишь говорил мне, что можно заводить отношения с женщинами, но изгонять демонов всё равно нужно, и ритуалы проводить как положено, нельзя обманывать людей.

Мне казалось, что дед притворяется, и позже я стал спорить с ним о духах и богах.

Дед говорил, что он действительно может изгонять призраков, но ему не хватает духовного потенциала, поэтому он не может достичь великих свершений.

В то же время он утверждал, что у меня большой духовный потенциал, и в будущем я добьюсь многого, просто мой Глаз Инь-Ян ещё не открылся, поэтому я и сомневаюсь в его способностях.

Я наполовину верил словам деда, но не успел я открыть Глаз Инь-Ян, как он умер.

После смерти деда, кроме тех навыков, что он мне передал, у меня не было других способов зарабатывать на жизнь. Естественно, я унаследовал его ремесло.

В конце концов, мой дед был известен, а я был его единственным наследником. Хотя я был молод, многие в округе всё равно обращались ко мне за изгнанием призраков и проведением ритуалов, так что моя жизнь была вполне сносной.

Но год назад, после того как я провёл даосский ритуал для семьи портного Юя в городе, чтобы похоронить его невестку Ли Юйчжи, которая покончила с собой, той же ночью мне приснился сон.

Во сне некая небожительница сама проявила ко мне интерес, и я не смог устоять... Но после этого приятного сна я проснулся, а на пороге уже стояла полиция, обвиняя меня в осквернении трупа Ли Юйчжи и требуя сотрудничества в расследовании.

В нашей горной деревне, где царит своя атмосфера, по-прежнему следуют обычаю захоронения, то есть прямого погребения тел умерших.

Тогда полиция отвела меня к могиле Ли Юйчжи. Я увидел, что могила была разрыта, а крышка гроба Ли Юйчжи открыта.

Ли Юйчжи спокойно лежала в гробу, её погребальная одежда была сорвана, а на жутком теле остались улики, оставленные преступником.

Позже судмедэксперт сравнил улики, найденные на теле Ли Юйчжи, с образцами, предоставленными мной во время расследования, и подтвердил, что преступление совершил я.

Хотя в интимных делах я никогда не был привередлив, и при жизни Ли Юйчжи считалась красавицей, мысль о том, что я мог бы проявить интерес к её трупу, была для меня невыносима.

Да и вообще, разве человек не знает, что он сам сделал?

Поэтому я ни за что не признавался.

Однако перед лицом неопровержимых доказательств, полученных с помощью современных технологий, моё непризнание было бесполезно, и в итоге меня приговорили к году тюрьмы.

Более того, после того как полиция подтвердила, что у меня нет психических заболеваний, они выдвинули мотив преступления, от которого мне хотелось плакать: «Из-за невежества использовал злые методы для культивирования тёмной магии».

В тюрьме, из-за такого низкого обвинения, меня постоянно избивали.

Когда меня били, я всё время думал, что меня кто-то подставил, и после освобождения я обязательно найду этого человека, чтобы отомстить и смыть позор.

Теперь я вышел из тюрьмы и вернулся домой. Пришло время разобраться с тем, кто меня подставил.

Мой дом — это черепичный дом из трёх комнат, расположенный на полпути к горе за деревней, без соседей вокруг.

Поскольку я только что вернулся, электричество ещё не подключили, и в доме было темно. Мне было лень убираться, поэтому я нащупал стул, вынес его во двор и сел.

Это была летняя ночь, светила луна. Сидя во дворе, я мог видеть деревню внизу.

В ночном небе вся деревня имела форму лемеха, направленного на восток, к невысокой горе неподалёку.

Мой дед говорил, что это место нечистое: на востоке скрывается пахотный бык, а на западе — земледелец. Стоит земледельцу поднять руку и ударить кнутом, как лемех, ведомый быком, вспашет восточную гору.

В западной части деревни есть горная котловина. С точки зрения фэншуй, эта котловина обладает благоприятной энергией, поэтому там расположено множество могил разного размера.

Изначально я выбрал место для могилы Ли Юйчжи именно в этой котловине.

Я инстинктивно посмотрел на горную котловину в западной части деревни, и вдруг меня охватило странное чувство. В этот момент, казалось, из котловины донёсся женский плач.

Я прислушался, находясь на возвышенности, и услышал отчётливо: кто-то действительно плакал.

Неужели кто-то недавно умер и тоже был похоронен там?

Но сейчас было не меньше девяти вечера, так поздно, почему кто-то всё ещё плачет на могиле?

Моё сердце наполнилось подозрением, и я подумал, что всё равно негде спать, так почему бы не пойти и не выяснить, что там происходит.

С этой мыслью я сразу же направился к горной котловине.

Когда я добрался до котловины, летняя жара мгновенно исчезла, и на всём кладбище стало жутко холодно.

Хотя я был смелым, находиться одному на кладбище посреди ночи было не очень приятно. Я огляделся, но никого не увидел, и женский плач, который я слышал ранее, тоже прекратился.

Я спросил несколько раз, есть ли кто-нибудь на кладбище, но никто не ответил.

Только что я явно слышал плач, как же так, что вдруг никого нет?

У меня не очень хороший характер, и я подумал, что кто-то хочет меня напугать, поэтому выругался в сторону кладбища.

Но едва я закончил ругаться, как вдруг услышал «шуршание», и среди разбросанных могил выплыла белая тень. Белая тень опустилась на могилу недалеко от меня и замерла.

В темноте было плохо видно, но смутно можно было различить, что белая тень имела человеческую форму, и моё сердце сжалось от страха.

Надо сказать, хотя я с детства следовал за дедом, помогая людям изгонять призраков, до сих пор я не видел ни единого призрачного волоска.

Сейчас ночь, и я на кладбище, и вдруг откуда-то выплывает человек — что это, если не призрак?

Моё сердце бешено колотилось, ведь это был мой первый раз, когда я видел призрака.

Однако, в конце концов, я зарабатывал этим на жизнь, и мой профессионализм не подвёл. Хоть сердце и сжималось от страха, у меня не возникло мысли убежать.

Я смотрел на белую тень, мои ноги словно пригвождённые, стоял твёрдо, и в голове крутились все заклинания изгнания призраков, которым учил меня дед.

Подул холодный ветер, белая тень пошевелилась, но не приблизилась.

Я и белая тень замерли на некоторое время, и постепенно во мне разгорелся гнев. Я произнёс заклинание и медленно пошёл к ней.

Подойдя ближе, я увидел, что это за белая тень, и выругал себя.

Это был вовсе не призрак, а всего лишь несколько прядей погребальных лент, развевающихся на могиле.

Я тут же посмотрел в сторону, откуда дул ветер, и увидел, что на могиле неподалёку не только были воткнуты погребальные ленты, но и лежали подношения для умерших.

Я подошёл и обнаружил, что это могила Ли Юйчжи.

Сейчас не время для поминальных обрядов, и только на могиле Ли Юйчжи были погребальные ленты, создавая впечатление, что это свежая могила, где только что похоронили человека.

Я обошёл могилу Ли Юйчжи, и у меня возникло нехорошее предчувствие, но что именно не так, я никак не мог вспомнить.

Постояв немного перед могилой, я вспомнил о своём заключении, и меня охватил беспричинный гнев. Я снова выругал тех, кто меня подставил.

Но кто же меня подставил?

Почему он хотел мне навредить?

Как он это сделал?

У меня не было никаких мыслей на этот счёт.

Мне не хотелось возвращаться, и вдруг я вспомнил о госпоже Пань, которая жила в самой западной части деревни. Моё сердце дрогнуло, и я повернулся, чтобы пойти к её дому.

Я давно знал, что госпожа Пань весьма раскованна. Однажды она заманила меня на Сосновый склон за деревней и лишила меня невинности.

Муж госпожи Пань постоянно работал в другом городе, а её сын учился в средней школе в городе и обычно жил в общежитии, не возвращаясь домой. Так что дома были только она и её свёкор со свекровью.

Вскоре я подошёл к дому госпожи Пань.

Дом госпожи Пань представлял собой двухэтажное кирпичное здание. Её свёкор со свекровью жили на первом этаже, а она — на втором.

Я посмотрел снаружи и увидел, что окно спальни на втором этаже всё ещё светится, и оттуда доносились смутные звуки. Похоже, она всё ещё смотрела телевизор.

Я несколько раз издал крик ночной совы. Через некоторое время госпожа Пань открыла дверь и вышла. Она увидела меня на балконе и жестом показала, чтобы я поднялся по старому способу.

Когда я спустился вниз, чёрная собака госпожи Пань залаяла на меня, но, узнав меня, замолчала.

В это время госпожа Пань уже спустила верёвку со второго этажа. Я схватил верёвку и осторожно поднялся наверх.

Поднявшись наверх, госпожа Пань сразу же провела меня в спальню, и я тут же обнял её.

— Ах ты, маленький негодник, когда тебя выпустили? — госпожа Пань оттолкнула меня и, хихикая, сказала: — Куда так торопишься? Посмотри на себя!

Я не обратил на неё внимания, снова обнял и потянул на циновку.

После этого я рассказал ей о своих делах и сообщил, что вернулся, чтобы найти того, кто подставил меня и отправил в тюрьму.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение