Сад бабочек и впрямь был прекрасен: небольшие мостики через ручьи, цветущие клумбы, искусственные горы. Лин Ло и Наньгун Куй, прогуливаясь, любовались пейзажем и думали, что не зря пришли сюда. Дье Юань состоял из нескольких небольших павильонов. Цай Дье проводила их до павильона Лань Дье Сюань и удалилась.
Лань Дье Сюань выглядел самым роскошным в саду. Внутри не было растений, зато стояла шахматная доска. Но они пришли не играть в шахматы, и, не дождавшись встречи, вошли внутрь.
Увиденное заставило их замереть.
Перед ними предстала весьма неожиданная картина. На кушетке возлежал красивый мужчина, задумчиво перебирая нефритовой флейтой. Синяя одежда соскользнула с его плеча, обнажая часть груди. Прищуренные миндалевидные глаза излучали холодную враждебность, не позволяя приблизиться.
Но главное было не в этом. Лин Ло и Наньгун Куй переглянулись, их рты округлились в форме буквы «О», и они одновременно воскликнули:
— Мужчина!
Лин Ло подумала, что хозяйка, должно быть, что-то перепутала. Она не знала, что в этом мире можно нанимать и мужчин. Хотя в её время тоже существовали подобные услуги, но пользовались ими тайно…
Мужчина не выказывал никакого желания их приветствовать. Чувствуя неловкость, Лин Ло и Наньгун Куй стали медленно отступать к двери.
— Раз уж пришли, почему бы не выпить перед уходом?
Несмотря на приятный тембр, голос мужчины был холоден, как зимний ветер. Лин Ло и Наньгун Куй невольно вздрогнули.
— Мы, кажется, ошиблись дверью, — Наньгун Куй, полагаясь на свои боевые навыки, встала перед Лин Ло.
Лин Ло спряталась за Наньгун Куй, решив, что в случае чего, она убежит первой, чтобы не стать заложницей. Почему-то этот мужчина казался ей опасным. Это чувство было ей знакомо.
Мужчина, словно прочитав её мысли, взмахом рукава захлопнул дверь. Громкий хлопок заставил Лин Ло вздрогнуть. Она поняла, что столкнулась с кем-то очень сильным, и, подойдя к Наньгун Куй, тихо спросила:
— Справишься с ним?
Наньгун Куй покачала головой, принимая боевую стойку.
Лин Ло тут же изменила тактику. Она спокойно подошла к мужчине и села напротив. Налив себе вина, она сделала глоток.
— Хорошее вино! — сказала она, хотя на самом деле ничего в вине не понимала и никогда его не пила.
Наньгун Куй, заметив это, подмигнула ей. Лин Ло незаметно кивнула, и Наньгун Куй, сославшись на необходимость выйти, покинула павильон. Мужчина не стал её удерживать.
— А что именно в нём хорошего? — спросил мужчина, садясь и протягивая Лин Ло пустую чашку.
Лин Ло наполнила её. «Вот же невезение! Пришла в бордель, а приходится обслуживать… мужчину», — подумала она. — Утоляет жажду! — наконец выдавила она из себя, не найдя более подходящих слов для описания вина.
Почувствовав на себе пронзительный взгляд мужчины, Лин Ло поежилась. Этот человек был определённо опасен. Один его взгляд заставлял кровь стынуть в жилах.
Мужчина лишь усмехнулся. — Утоляет жажду? Интересный ответ. Как тебя зовут?
— Лин Ло. А тебя? — ответив, Лин Ло тут же пожалела о своей откровенности. «Что, если он скажет, что я слишком много знаю, и убьёт меня?» — подумала она. — Попала в другой мир и тут же погибла. Вот уж точно «повезло»…
— Хм… — мужчина протянул, словно раздумывая. — Чэ.
Видя, что он успокоился, Лин Ло хотела было вздохнуть с облегчением, но тут снаружи раздался почтительный голос:
— Господин, простите мою некомпетентность. Вор сбежал!
Чэ взмахнул флейтой, и снаружи послышался вскрик, а затем звук падающего тела. Лин Ло поняла, что докладчик мёртв. Затем послышался топот ног — видимо, тело уносили. Наконец, всё стихло.
— Ло Ло, как ты думаешь, справедливо ли я поступил с этим никчемным слугой?
Лин Ло, охваченная ужасом, думала лишь о том, когда же вернётся Наньгун Куй с подмогой. «Если она скоро не появится, я не выдержу», — подумала она, стараясь успокоить мужчину, для которого человеческая жизнь ничего не значила. — Вы поступили правильно, господин!
— А почему правильно?
Лин Ло подумала, что этот мужчина слишком дотошный. Казалось, что не понравившийся ему ответ мог стать для неё смертным приговором. В сердцах она ударила по столу и вскочила.
— Убейте меня, если хотите, но прекратите эти издевательства! Вы — безжалостный убийца! И очень жаль, что такая приятная внешность скрывает такую жестокость!
Чэ смотрел на девушку, которая бесстрашно смотрела ему в глаза. Впервые кто-то осмелился кричать на него. Он протянул руку к кувшину с вином, но, увидев, как Лин Ло отшатнулась, остановился. Она сделала шаг вперёд, гордо выпрямилась и снова посмотрела на него. — Тебе нравится моя внешность?
— Да, нравится. Только жаль… — Лин Ло решила, что, раз всё равно умирать, можно хотя бы высказаться.
— Жаль что?
(Нет комментариев)
|
|
|
|