Глава 2. Пришествие Бога Богатства, двойная радость!
— Хм, а ты меня не обманывала? Говорила, что никогда ни с кем не встречалась, а сама позарилась на деньги моей семьи, захотела приехать в город наслаждаться жизнью, бросила своего жениха и прицепилась ко мне?
Ян Дайчжун презрительно хмыкнул: «За эти три с лишним года ты и так достаточно получила. Деньги, еду, одежду, вещи — все тащила к своим деревенским родителям. Только что дом наш не перевезла в деревню Сяо. Раз уж так скучаешь по дому, возвращайся в свою деревню и сиди там».
[Ян Дайчжун: Не мешай мне делать карьеру и богатеть, сумасшедшая, транжира!]
«Сколько бы он ни говорил, все ради его собственного денежного будущего. Впрочем, судя по их жадности и эгоизму, эти двое идеально подходят друг другу. Но деревня Сяо… неужели это та самая деревня Сяо, откуда выгнали прежнюю хозяйку тела?»
Суй Шэн задумалась. Не успела она извлечь из памяти соответствующие воспоминания, как старуха сама дала ответ:
— Сяо Мэйцинь, ты, воришка, почти опустошила наш дом! Твои два брата женились на деньги, которые мы дали в качестве выкупа за тебя, а работу твоему младшему брату нашел мой Дайчжун.
— Если не хочешь, чтобы твой брат вернулся в деревню пахать землю, то послушно подпиши бумаги. Иначе всей твоей семье не поздоровится, все, что съели, выплюнете обратно!
Эти слова успешно усмирили женщину. И правда, старый имбирь острее. В бесстыдстве семье Ян не было равных.
О, неудивительно, что некогда блиставшая деревенская красавица Сяо смогла так долго терпеть унижения. Теперь Суй Шэн была уверена, что эта растрепанная женщина и есть та самая из ее воспоминаний. Похоже, та не узнала ее, жалкую изгнанницу из деревни.
Когда-то она с шиком вышла замуж в город, нашла себе городского служащего с высшим образованием. Ее мать хвасталась этим в деревне целый год.
Каждый раз, получая на праздники посылку из города, она долго красовалась ею под кривым деревом у въезда в деревню. Если бы она знала истинную сущность своего зятя — зверя в человеческом обличье, — интересно, смогла бы она так же гордиться им?
Впрочем, вся их семья славилась в деревне жадностью и беспринципностью, все были помешаны на деньгах.
За эти три с лишним года бывшая деревенская красавица постарела лет на десять. Не верилось, что никто из ее родни не заметил ничего странного. Даже младший брат, работавший в городе, должен был часто ее видеть. Но все они вели себя как трусы и терпели до сих пор.
В конце концов, Сяо Мэйцинь, чью ахиллесову пяту задели, все же неохотно подписала бумаги. Если бы ее младший брат действительно потерял работу в городе, мать точно не простила бы ее, и тогда их семье пришлось бы по-настоящему туго.
[Сяо Мэйцинь: Все равно у меня есть сын. Подожду немного, а потом возьму сына и пойду скандалить. Вытрясу из этого Яна все до последнего гроша!]
[Ян Дайчжун: Наконец-то подписала. Скоро приведу Сяоя регистрировать брак. А с ее братом-паразитом разберусь, как будет время, чтобы не мозолил глаза.]
Суй Шэн, наблюдавшая за этой драмой из первого ряда, подумала: «Ого, у этой бывшей парочки все же есть нечто общее — бесстыдство. Интересно, как должна выглядеть Сюй Сяоя, которая с первого взгляда влюбилась в этого разведенного интригана и подонка, чтобы соответствовать ее близорукости в тысячу диоптрий?»
У стойки банка Суй Шэн пересчитывала купюры в руках. В первый рабочий день ей удалось заработать двести восемьдесят одно очко.
Сберегательная книжка с нуля подскочила до трехзначной суммы, что было гораздо лучше, чем она ожидала. Спасибо богу богатства Яну за визит, ждем его повторного прихода с богиней богатства Сюй.
Засунув деньги в карман, Суй Шэн наконец почувствовала некоторое спокойствие. Действительно, только деньги могли дать ей чувство безопасности. С деньгами в руках она тут же нашла небольшую, но очень чистую гостиницу.
Долго торговавшись со стариком-хозяином, она наконец договорилась о цене в два юаня шестьдесят фэней в день и сняла комнату сразу на двенадцать дней.
Заплатив деньги и получив ключ от номера с биркой, она оставила рюкзак, который был ее верным спутником целый месяц, в одноместной комнате и спустилась вниз, чтобы найти лавку с супом из бараньих потрохов.
Она заказала маленькую миску супа и одну лепешку. Не то чтобы она не могла съесть большую порцию — сейчас она смогла бы съесть еще три лепешки.
Но Суй Шэн боялась, что ее желудок, так долго не видевший жирной пищи, не справится с внезапным обилием еды, и она проведет остаток жизни, бегая в туалет.
Она осторожно отхлебнула глоток горячего бараньего супа. Погода становилась прохладнее, и суп был как раз кстати.
Она маленькими кусочками ела лепешку, глядя, как за окном постепенно темнеет и один за другим зажигаются уличные фонари. В душе у нее было непередаваемое чувство.
Суй Шэн подумала: «Что бы завтра принести Мэй-цзе и Старому Чжао? Пожалуй, мандарины. Витамин С, и чистить ножом не надо».
——
— Доброе утро, Мэй-цзе. Доброе утро, Старый Чжао.
— Ай-я, Сяо Суй, ты так рано пришла.
Войдя в кабинет, Ли Хунмэй увидела на шкафу для хранения пакет с мандаринами, ярко-оранжевый и бросающийся в глаза.
Ли Хунмэй положила свою сумку через плечо и непринужденно спросила: «Сяо Суй, ты живешь поблизости?» Вчера она видела, как та уходила, но не заметила у нее велосипеда.
Суй Шэн раздала мандарины коллегам: «Недалеко отсюда, снимаю комнату. Когда закончится испытательный срок и зарплата станет выше, перееду». Или когда придет «остаток» от семьи Ян.
— Скоро! Три месяца пролетят незаметно. К тому времени и Новый год будет не за горами, как раз закупишься к празднику…
В кабинете царила дружелюбная атмосфера. Ли Хунмэй больше всех любила поболтать, но Старый Чжао был молчуном, его мысли не поспевали за ее быстрой речью, а другая коллега была просто ленивой бездельницей, которая и смотреть на тебя не удосуживалась.
Теперь же она наконец-то заполучила Суй Шэн. Ей нужен был лишь слушатель, который в нужный момент подавал бы реплики, и Ли Хунмэй могла говорить без умолку целый час.
Однако сегодня с самого утра появились посетители, прервав нескончаемый поток сплетен Ли Хунмэй. Суй Шэн слушала с большим интересом, и фоновая музыка [Очки +1 +1] внезапно оборвалась.
Все трое заинтересовались, кто пришел так рано, едва открылся ЗАГС. Суй Шэн благодаря системе догадалась, кто это. Ян Дайчжун оказался на удивление расторопным, без промедления привел новую девушку.
Выйдя из кабинета, они увидели одного из вчерашних героев, Ян Дайчжуна. Женщина рядом с ним была уже другая — молодая, модно одетая, с головы до ног излучающая изысканность.
Волнистые волосы, одежда, серьги, ожерелье, браслет, сумка… все говорило о деньгах. Хотя внешне она, по мнению Суй Шэн, уступала деревенской красавице Сяо в молодости, деньги создавали ауру привлекательности.
Однако, судя по их виду, они оба были чем-то встревожены. Сюй Сяоя крепко держала Ян Дайчжуна за руку и то и дело оглядывалась назад. Суй Шэн проследила за ее взглядом, но за дверью ничего не увидела.
Ян Дайчжун, едва войдя и не успев отдышаться, протянул папку с документами, которую держал всю дорогу: «Пожалуйста, поставьте печать как можно быстрее, мы торопимся».
Торопились они, конечно, по-настоящему. Вчера днем заставили одну развестись, а сегодня с утра пораньше привели новую, чтобы занять освободившееся место. Как тут не спешить.
Ли Хунмэй взяла документы, проверила их один за другим и кивнула в знак согласия, но Суй Шэн знала, что ее движения не ускорились.
Для опытной Ли Хунмэй существовал только один способ справиться с подобными проблемами, которые сами лезли на рожон, — тянуть время!
Промедление порождает перемены — смотря для кого.
Таким мелким служащим, как они, лучше было избегать неприятностей и позволить им разбираться самим.
[Сюй Сяоя: Быстрее, быстрее! Если отец узнает, он точно помешает нам с Дайчжуном быть вместе!]
Суй Шэн немного потеряла дар речи. Значит, они еще не разобрались с этим начальником управления Сюй?
Но ты же нанесла полный макияж и так вырядилась, кто не поймет, что ты идешь на свидание?
Твой отец, ставший начальником управления, наверняка не страдает слепотой.
Счетчик [Очки +6 +6] непрерывно тикал. Тот, кого они так боялись, вот-вот должен был появиться на поле боя.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|